Use of Time Versuri Traducere în Română

311 - Utilizarea timpului

by 311

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

311 Use of Time

Date: Tue, 4 Nov 1997 15:36:23 -0500 (EST)
Data: marți, 4 noiembrie 1997 15:36:23 -0500 (EST)
From: Fred Lidskog
De la: Fred Lidskog
Subject: TAB: Use of Time by 311
Subiect: TAB: Utilizarea timpului până la 311
"Use of Time"
„Utilizarea timpului”
Performed by 311
Realizat de 311
>From the album "Transistor" on Capricorn/Mercury Records
>Din albumul „Transistor” de pe Capricorn/Mercury Records
Music by: N. Hexum
Muzica de: N. Hexum
Lyrics by: N. Hexum
Versuri de: N. Hexum
(c) 1997 Hydroponic Music BMI
(c) 1997 Hydroponic Music IMC
Tab KEY:
TASTA Tab:
h = hammer on
h = ciocan pe
p = pull of
p = tragere de
s = slide (a quick slide)
s = slide (un slide rapid)
\ = a slower slide (sounds like 2 separate notes w/ a slide in between)
\ = un diapozitiv mai lent (sună ca 2 note separate cu un diapozitiv între ele)
b = bend (7b8 means bend the string at the 7th fret to make approximately
b = îndoiți (7b8 înseamnă îndoiți coarda la a 7-a fretă pentru a face aproximativ
the note the string would make if played at the 8th fret with no bend)
nota pe care o face șirul dacă ar fi jucat la al 8-lea fret fără îndoire)
r = release bend
r = curba de eliberare
T = (listed above tab) tap fret with index finger of right hand and pull
T = (listat mai sus) atingeți fretul cu degetul arătător al mâinii drepte și trageți
off
oprit
~ = hold and slightly vibrate note
~ = ține și vibrează ușor nota
> = slide down the neck an unspecified amount
> = aluneca pe gat o cantitate nespecificata
Riff 1: (Acoustic)
Riff 1: (acustic)
aj7
aj7
Riff 2a: (clean sound)
Riff 2a: (sunet curat)
Riff 2b: (w/ distortion)
Riff 2b: (cu distorsiune)
Riff 3:
Riff 3:
First Solo:
Primul solo:
e--12h14---10--10----14h17p14---10--10--10--10--10h11---------
e--12h14---10--10----14h17p14---10--10--10--10--10h11---------
B--12--12s15-13--12--9--9--9--9h10----------------------------------
B--12--12s15-13--12--9--9--9--9h10-----------------------------------
G-----------------------------------9--9----9--9--11--11b12r11--9---
G----------------------------------9--9----9--9--11--11b12r11--9---
G---7h9---9-8-7--6h7p6--2---2h4~~~~\1~~-
G---7h9---9-8-7--6h7p6--2---2h4~~~~\1~~-
Second Solo:
Al doilea solo:
e--12h14--10--10----------12--12--12--12s14--10------10h11----------
e--12h14--10--10----------12--12--12--12s14--10------10h11----------
B--12--12s15--13--12--9--9--9--9h10---------------------------------9-10-
B--12--12s15--13--12--9--9--9--9h10---------------------------------9-10-
B-12--14--16~~~-14-16-17-----16-17-------------------------------19-17>--
B-12--14--16~~~-14-16-17-----16-17--------------------------------19-17>--
impossible to hear every single note, without having one of those devices
imposibil să auzi fiecare notă, fără a avea unul dintre acele dispozitive
that can slow the music down. I have the same tapping pattern repeating,
care poate încetini muzica. Am același model de atingere care se repetă,
while in the song it actually varies slightly.
în timp ce în cântec de fapt variază ușor.
T T T T T T
T T T T T T
e--\7---15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-
e--\7---15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-
T T T T T T
T T T T T T
e-15p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-
e-15p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-
T T T T T T
T T T T T T
e-16p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-
e-16p12p10p7-16p12p10p7-16p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-
T T T
T T T
e-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7-------------------------
e-15p12p10p7-15p12p10p7-15p12p10p7--------------------------
D---------------------------------------9>----2------------
D---------------------------------------9>----2-------------
Lyrics/Song Structure:
Versuri/Structura melodiei:
Questions, comments, corrections, requests to swede@email.unc.edu
Întrebări, comentarii, corecții, solicitări la swede@email.unc.edu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.