The Outsider Letra Traducción al Español

Un círculo perfecto: el forastero

by A Perfect Circle

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

A Perfect Circle The Outsider

The Outsider (Resident Renholder Remix)- By A Perfect Circle
The Outsider (Resident Renholder Remix) - Por un círculo perfecto
This is that song from Resident Evil: Afterlife (y'know, the good one) that's
Esta es esa canción de Resident Evil: Afterlife (ya sabes, la buena) que es
played at the end when Sienna Guillory and her army of generic, black-clad
jugó al final cuando Sienna Guillory y su ejército de genéricos vestidos de negro
soldiers go to mess up Mila Jovovich's face or something (I dunno,
Los soldados van a estropearle la cara a Mila Jovovich o algo así (no sé,
I haven't seen the new one) and also in the fight with Wesker,
No he visto el nuevo) y también en la pelea con Wesker,
which I will always maintain as the moment where the movies beat the games.
que siempre mantendré como el momento donde las películas ganan a los juegos.
This was a mother to try and tab and chord,
Esta fue una madre para intentar tablaturas y acordes,
but I tried my best and I reckon I got a good result so enjoy.
pero hice lo mejor que pude y creo que obtuve un buen resultado, así que disfrútalo.
Here's a link to the YouTube video that I'll use for reference:
Aquí hay un enlace al video de YouTube que usaré como referencia:
http://www.youtube.com/watch'v=-hUnuuSL4VQ
http://www.youtube.com/watch'v=-hUnuuSL4VQ
Tuned: Standard E
Sintonizado: Estándar E
Intro: Okay this is difficult to explain, but the intro goes like so:
Introducción: Bueno, esto es difícil de explicar, pero la introducción dice así:
First Part (0:05-0:28):
Primera parte (0:05-0:28):
Start with G#sus4, but don't play the bottom string.
Comience con G#sus4, pero no toque la cuerda inferior.
Then you play the bottom string separately.
Luego tocas la cuerda inferior por separado.
Then you switch to G#sus4addA then C#m/G#.
Luego cambias a G#sus4addA y luego a C#m/G#.
If tabbed, it would look like this:
Si estuviera tabulado, se vería así:
Second Part (0:28-0:53):
Segunda Parte (0:28-0:53):
Simple. Just hammer a C#m barre chord.
Sencillo. Simplemente martilla un acorde de cejilla C#m.
Third Part (0:53-1:28):
Tercera parte (0:53-1:28):
The same as the first part, except with some minor changes.
Igual que la primera parte, excepto con algunos cambios menores.
Start with G#sus4, but don't play the bottom string.
Comience con G#sus4, pero no toque la cuerda inferior.
Then you play the bottom string separately.
Luego tocas la cuerda inferior por separado.
Then repeat the above step, except instead of G#sus4 play G#m11.
Luego repita el paso anterior, excepto que en lugar de G#sus4 toque G#m11.
Then you switch to B9/G# then G#m11#5.
Luego cambias a B9/G# y luego G#m11#5.
If tabbed, it would look like this:
Si estuviera tabulado, se vería así:
For that final part (1:26-1:28) that leads into the first verse, use the
Para esa parte final (1:26-1:28) que conduce al primer verso, use el
chords A5/E (It's like Em but down a string) and Asus4.
acordes A5/E (es como Em pero bajando una cuerda) y Asus4.
First Verse (1:28-2:07):
Primer Verso (1:28-2:07):
This first half isn't actually chords. It's single notes on the A string.
Esta primera mitad en realidad no son acordes. Son notas sueltas en la cuerda La.
Above each part will be the fret number.
Encima de cada parte estará el número de traste.
Help me if you can
ayudame si puedes
It's just that this is
Es solo que esto es
Not the way I'm wired
No es la forma en que estoy conectado
So could you please,
Entonces, ¿podrías por favor?
Help me understand why
Ayúdame a entender por qué
You've given in to all these
Has cedido a todos estos
Reckless dark desires
Deseos oscuros imprudentes
Your
tu
This next part, however, is chords that cover three strings. Each string has
La siguiente parte, sin embargo, son acordes que cubren tres cuerdas. Cada cuerda tiene
to be picked in the correct order (Middle, Top, Bottom).
para ser recogidos en el orden correcto (Medio, Arriba, Abajo).
Lying to yourself again
Mentirte a ti mismo otra vez
Suicidal imbecile
Imbécil suicida
Ano5 G#sus4
Ano5 G#sus4
You're pounding on a fault line
Estás golpeando una falla
What'll it take to get it through to you precious
¿Qué se necesita para hacértelo llegar, preciosa?
Ano5 G#sus 4
Ano5 G#sus 4
Why would I, why would I, why would I
¿Por qué debería hacerlo? ¿Por qué debería hacerlo? ¿Por qué debería haberlo hecho?
wanna watch you?
¿Quieres verte?
If tabbed, it would look like this:
Si estuviera tabulado, se vería así:
C#m/G# G#sus4 Ano5 G#sus4
C#m/G# G#sus4 Ano5 G#sus4
Chorus (2:07-2:24):
Coro (2:07-2:24):
Once again, the first half is simply single notes from the A string.
Una vez más, la primera mitad son simplemente notas sueltas de la cuerda La.
Disconnect and self destruct one
Desconectar y autodestruir uno
Bullet at a time
bala a la vez
What's your rush now, everyone will have his day to die
¿Cuál es tu prisa ahora? Cada uno tendrá su día para morir.
The second half of that (where it goes all instrumental) is just:
La segunda mitad de eso (donde todo es instrumental) es simplemente:
Second Verse (2:58-3:40):
Segundo Verso (2:58-3:40):
That weird riff at the start is:
Ese riff extraño al principio es:
The part with vocals is with the following chords (the weird spacing
La parte con las voces tiene los siguientes acordes (el espaciado extraño
between words is to try and show cues):
entre palabras es intentar mostrar señales):
Medicat---ed, dra---ma queen,
Medicat---ed, dra---ma reina,
pic---ture perfect, numb belligerence,
imagen perfecta, beligerancia entumecida,
Narcissis---tic, dra---ma queen, cra---ving fame and all it's
Narcissis---tic, dra---ma queen, ansiando la fama y todo lo que es
decadence
decadencia
Lying through your teeth again
Mentir entre dientes otra vez
Suicidal imbecile, well think about it
Imbécil suicida, pues piénsalo.
You're pounding on a fault line
Estás golpeando una falla
What'll it take to get it through to you precious
¿Qué se necesita para hacértelo llegar, preciosa?
Over this, why do you wanna
Sobre esto, ¿por qué quieres?
Throw it away like this
Tíralo así
Such a mess, well I don't wanna watch you
Qué desastre, bueno, no quiero verte
Second Chorus (3:41-3:57):
Segundo Coro (3:41-3:57):
Now there are chords.
Ahora hay acordes.
Disconnect and self destruct one
Desconectar y autodestruir uno
sssu
sssu
Bullet at a time
bala a la vez
What's your rush now, everyone will have his day to die
¿Cuál es tu prisa ahora? Cada uno tendrá su día para morir.
Bridge (4:05-5:06):
Puente (4:05-5:06):
All it takes are these chords, even throughout the vocals.
Todo lo que se necesita son estos acordes, incluso a lo largo de las voces.
The little transition part between the instrumental and the vocals is:
La pequeña parte de transición entre el instrumental y la voz es:
Then, once the vocals start (i.e. Lying to my face again...), go back to:
Luego, una vez que comiencen las voces (es decir, mintiéndome en la cara otra vez...), regrese a:
At the part where he starts screaming, play instead:
En la parte en la que empieza a gritar, toca en su lugar:
Final Chorus (5:07-5:19):
Coro final (5:07-5:19):
This is the part where he only sings 'disconnect and self destruct'.
Esta es la parte en la que sólo canta 'desconectar y autodestruir'.
When he plays the scream, go back to:
Cuando reproduzca el grito, regrese a:
Final Part (5:20-5:27):
Parte final (5:20-5:27):
Hammer on F#m then slide to G#m
Martilla en F#m y luego deslízate a G#m

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.