The Outsider Paroles Traduction Française
Un cercle parfait - The Outsider
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The Outsider (Resident Renholder Remix)- By A Perfect Circle
The Outsider (Resident Renholder Remix) - Par un cercle parfait
This is that song from Resident Evil: Afterlife (y'know, the good one) that's
C'est cette chanson de Resident Evil: Afterlife (vous savez, la bonne) qui est
played at the end when Sienna Guillory and her army of generic, black-clad
joué à la fin lorsque Sienna Guillory et son armée de génériques vêtus de noir
soldiers go to mess up Mila Jovovich's face or something (I dunno,
les soldats vont gâcher le visage de Mila Jovovich ou quelque chose comme ça (je ne sais pas,
I haven't seen the new one) and also in the fight with Wesker,
Je n'ai pas vu le nouveau) et aussi dans le combat avec Wesker,
which I will always maintain as the moment where the movies beat the games.
que je maintiendrai toujours comme le moment où les films battent les jeux.
This was a mother to try and tab and chord,
C'était une mère pour essayer de tablaturer et d'accorder,
but I tried my best and I reckon I got a good result so enjoy.
mais j'ai fait de mon mieux et je pense avoir obtenu un bon résultat alors profitez-en.
Here's a link to the YouTube video that I'll use for reference:
Voici un lien vers la vidéo YouTube que j'utiliserai comme référence :
http://www.youtube.com/watch'v=-hUnuuSL4VQ
http://www.youtube.com/watch'v=-hUnuuSL4VQ
Tuned: Standard E
Accordé : Standard E
Intro: Okay this is difficult to explain, but the intro goes like so:
Intro : D’accord, c’est difficile à expliquer, mais l’intro se déroule ainsi :
First Part (0:05-0:28):
Première partie (0:05-0:28) :
Start with G#sus4, but don't play the bottom string.
Commencez par G#sus4, mais ne jouez pas la corde du bas.
Then you play the bottom string separately.
Ensuite, vous jouez la corde du bas séparément.
Then you switch to G#sus4addA then C#m/G#.
Ensuite, vous passez à G#sus4addA puis C#m/G#.
If tabbed, it would look like this:
S'il y avait un onglet, cela ressemblerait à ceci :
Second Part (0:28-0:53):
Deuxième partie (0:28-0:53) :
Simple. Just hammer a C#m barre chord.
Simple. Martelez simplement un accord barré C#m.
Third Part (0:53-1:28):
Troisième partie (0:53-1:28) :
The same as the first part, except with some minor changes.
Identique à la première partie, sauf avec quelques modifications mineures.
Start with G#sus4, but don't play the bottom string.
Commencez par G#sus4, mais ne jouez pas la corde du bas.
Then you play the bottom string separately.
Ensuite, vous jouez la corde du bas séparément.
Then repeat the above step, except instead of G#sus4 play G#m11.
Répétez ensuite l'étape ci-dessus, sauf qu'au lieu de G#sus4, jouez G#m11.
Then you switch to B9/G# then G#m11#5.
Ensuite, vous passez à B9/G# puis G#m11#5.
If tabbed, it would look like this:
S'il y avait un onglet, cela ressemblerait à ceci :
For that final part (1:26-1:28) that leads into the first verse, use the
Pour cette dernière partie (1:26-1:28) qui mène au premier verset, utilisez le
chords A5/E (It's like Em but down a string) and Asus4.
accords A5/E (C'est comme Em mais en bas d'une corde) et Asus4.
First Verse (1:28-2:07):
Premier verset (1:28-2:07) :
This first half isn't actually chords. It's single notes on the A string.
Cette première moitié n'est pas vraiment des accords. Ce sont des notes simples sur la corde A.
Above each part will be the fret number.
Au-dessus de chaque partie se trouvera le numéro de frette.
Help me if you can
Aide-moi si tu peux
It's just that this is
C'est juste que c'est
Not the way I'm wired
Pas comme je suis câblé
So could you please,
Alors pourrais-tu s'il te plaît,
Help me understand why
Aide-moi à comprendre pourquoi
You've given in to all these
Tu as cédé à tout ça
Reckless dark desires
Désirs sombres et imprudents
Your
Votre
This next part, however, is chords that cover three strings. Each string has
Cette partie suivante, cependant, est constituée d'accords qui couvrent trois cordes. Chaque chaîne a
to be picked in the correct order (Middle, Top, Bottom).
à prélever dans le bon ordre (Milieu, Haut, Bas).
Lying to yourself again
Se mentir encore
Suicidal imbecile
Imbécile suicidaire
Ano5 G#sus4
Ano5 G#sus4
You're pounding on a fault line
Vous frappez sur une ligne de faille
What'll it take to get it through to you precious
Que faudra-t-il pour que cela te parvienne, précieux
Ano5 G#sus 4
Ano5 G#sus4
Why would I, why would I, why would I
Pourquoi le ferais-je, pourquoi le ferais-je, pourquoi le ferais-je
wanna watch you?
tu veux te regarder ?
If tabbed, it would look like this:
S'il y avait un onglet, cela ressemblerait à ceci :
C#m/G# G#sus4 Ano5 G#sus4
C#m/G# G#sus4 Ano5 G#sus4
Chorus (2:07-2:24):
Chœur (2:07-2:24) :
Once again, the first half is simply single notes from the A string.
Encore une fois, la première moitié est simplement constituée de notes simples de la corde A.
Disconnect and self destruct one
Déconnectez-vous et autodétruisez-en un
Bullet at a time
Balle à la fois
What's your rush now, everyone will have his day to die
Quelle est ta précipitation maintenant, tout le monde aura son jour pour mourir
The second half of that (where it goes all instrumental) is just:
La seconde moitié (où tout est instrumental) est juste :
Second Verse (2:58-3:40):
Deuxième verset (2:58-3:40) :
That weird riff at the start is:
Ce riff bizarre du début est :
The part with vocals is with the following chords (the weird spacing
La partie avec chant est avec les accords suivants (l'espacement bizarre
between words is to try and show cues):
entre les mots est d'essayer de montrer des indices) :
Medicat---ed, dra---ma queen,
Medicat---ed, dra---ma reine,
pic---ture perfect, numb belligerence,
image parfaite, belligérance engourdie,
Narcissis---tic, dra---ma queen, cra---ving fame and all it's
Narcissis---tic, dra---ma reine, cra---ving gloire et tout ce que c'est
decadence
décadence
Lying through your teeth again
Mentir encore entre tes dents
Suicidal imbecile, well think about it
Imbécile suicidaire, et bien réfléchis-y
You're pounding on a fault line
Vous frappez sur une ligne de faille
What'll it take to get it through to you precious
Que faudra-t-il pour que cela te parvienne, précieux
Over this, why do you wanna
À cause de ça, pourquoi veux-tu
Throw it away like this
Jetez-le comme ça
Such a mess, well I don't wanna watch you
C'est un tel gâchis, eh bien, je ne veux pas te regarder
Second Chorus (3:41-3:57):
Deuxième refrain (3:41-3:57) :
Now there are chords.
Maintenant, il y a des accords.
Disconnect and self destruct one
Déconnectez-vous et autodétruisez-en un
sssu
sssu
Bullet at a time
Balle à la fois
What's your rush now, everyone will have his day to die
Quelle est ta précipitation maintenant, tout le monde aura son jour pour mourir
Bridge (4:05-5:06):
Pont (4h05-5h06) :
All it takes are these chords, even throughout the vocals.
Il suffit de ces accords, même tout au long du chant.
The little transition part between the instrumental and the vocals is:
La petite partie de transition entre l'instrumental et le chant est :
Then, once the vocals start (i.e. Lying to my face again...), go back to:
Puis, une fois que le chant commence (c'est-à-dire Lying to my face encore...), revenez à :
At the part where he starts screaming, play instead:
Au moment où il commence à crier, jouez plutôt :
Final Chorus (5:07-5:19):
Chœur final (5:07-5:19) :
This is the part where he only sings 'disconnect and self destruct'.
C'est la partie où il chante uniquement « déconnexion et autodestruction ».
When he plays the scream, go back to:
Lorsqu'il joue le cri, revenez à :
Final Part (5:20-5:27):
Partie finale (17h20-17h27) :
Hammer on F#m then slide to G#m
Marteau sur F#m puis glissez sur G#m
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
