The Outsider Testo Traduzione Italiana

Un cerchio perfetto - L'Outsider

by A Perfect Circle

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

A Perfect Circle The Outsider

The Outsider (Resident Renholder Remix)- By A Perfect Circle
The Outsider (Resident Renholder Remix) - Di A Perfect Circle
This is that song from Resident Evil: Afterlife (y'know, the good one) that's
Questa è quella canzone di Resident Evil: Afterlife (sai, quella bella).
played at the end when Sienna Guillory and her army of generic, black-clad
ha giocato alla fine quando Sienna Guillory e il suo esercito di generici vestiti di nero
soldiers go to mess up Mila Jovovich's face or something (I dunno,
i soldati vanno a rovinare la faccia di Mila Jovovich o qualcosa del genere (non so,
I haven't seen the new one) and also in the fight with Wesker,
Non ho visto quello nuovo) e anche nello scontro con Wesker,
which I will always maintain as the moment where the movies beat the games.
che manterrò sempre come il momento in cui i film battono i giochi.
This was a mother to try and tab and chord,
Questa era una madre da provare, tablatura e accordo,
but I tried my best and I reckon I got a good result so enjoy.
ma ho fatto del mio meglio e credo di aver ottenuto un buon risultato, quindi divertiti.
Here's a link to the YouTube video that I'll use for reference:
Ecco un collegamento al video di YouTube che utilizzerò come riferimento:
http://www.youtube.com/watch'v=-hUnuuSL4VQ
http://www.youtube.com/watch'v=-hUnuuSL4VQ
Tuned: Standard E
Accordato: Mi standard
Intro: Okay this is difficult to explain, but the intro goes like so:
Intro: Ok, è difficile da spiegare, ma l'intro è così:
First Part (0:05-0:28):
Prima Parte (0:05-0:28):
Start with G#sus4, but don't play the bottom string.
Inizia con Sol#sus4, ma non suonare la corda più bassa.
Then you play the bottom string separately.
Quindi suoni separatamente la corda inferiore.
Then you switch to G#sus4addA then C#m/G#.
Quindi passi a G#sus4addA poi C#m/G#.
If tabbed, it would look like this:
Se a schede, sarebbe simile a questo:
Second Part (0:28-0:53):
Seconda Parte (0:28-0:53):
Simple. Just hammer a C#m barre chord.
Semplice. Basta suonare un accordo alla barra di Do#m.
Third Part (0:53-1:28):
Terza parte (0:53-1:28):
The same as the first part, except with some minor changes.
Uguale alla prima parte, tranne che con alcune piccole modifiche.
Start with G#sus4, but don't play the bottom string.
Inizia con Sol#sus4, ma non suonare la corda più bassa.
Then you play the bottom string separately.
Quindi suoni separatamente la corda inferiore.
Then repeat the above step, except instead of G#sus4 play G#m11.
Quindi ripeti il ​​passaggio precedente, tranne che al posto di G#sus4 suona G#m11.
Then you switch to B9/G# then G#m11#5.
Quindi passi a B9/Sol# e poi a G#m11#5.
If tabbed, it would look like this:
Se a schede, sarebbe simile a questo:
For that final part (1:26-1:28) that leads into the first verse, use the
Per la parte finale (1:26-1:28) che conduce al primo versetto, usa il
chords A5/E (It's like Em but down a string) and Asus4.
accordi LA5/MI (è come Em ma una corda sotto) e Asus4.
First Verse (1:28-2:07):
Prima strofa (1:28-2:07):
This first half isn't actually chords. It's single notes on the A string.
Questa prima metà non è in realtà un accordo. Sono note singole sulla corda LA.
Above each part will be the fret number.
Sopra ogni parte ci sarà il numero del tasto.
Help me if you can
Aiutami se puoi
It's just that this is
E' proprio così
Not the way I'm wired
Non nel modo in cui sono fatto
So could you please,
Quindi potresti, per favore,
Help me understand why
Aiutami a capire perché
You've given in to all these
Hai ceduto a tutto questo
Reckless dark desires
Desideri oscuri e spericolati
Your
Il tuo
This next part, however, is chords that cover three strings. Each string has
La parte successiva, tuttavia, riguarda accordi che coprono tre corde. Ogni stringa ha
to be picked in the correct order (Middle, Top, Bottom).
da selezionare nell'ordine corretto (al centro, in alto, in basso).
Lying to yourself again
Mentire di nuovo a te stesso
Suicidal imbecile
Imbecille suicida
Ano5 G#sus4
Ano5 SOL#sus4
You're pounding on a fault line
Stai martellando su una linea di faglia
What'll it take to get it through to you precious
Cosa ci vorrà per farti capire, tesoro
Ano5 G#sus 4
Ano5 SOL#sus 4
Why would I, why would I, why would I
Perché dovrei, perché dovrei, perché dovrei
wanna watch you?
vuoi guardarti?
If tabbed, it would look like this:
Se a schede, sarebbe simile a questo:
C#m/G# G#sus4 Ano5 G#sus4
DO#m/S# SOL#sus4 Ano5 SOL#sus4
Chorus (2:07-2:24):
Coro (2:07-2:24):
Once again, the first half is simply single notes from the A string.
Ancora una volta, la prima metà è costituita semplicemente da singole note della corda LA.
Disconnect and self destruct one
Disconnettiti e autodistruggine uno
Bullet at a time
Un proiettile alla volta
What's your rush now, everyone will have his day to die
Che fretta hai adesso, ognuno avrà il suo giorno per morire
The second half of that (where it goes all instrumental) is just:
La seconda metà (dove diventa tutta strumentale) è semplicemente:
Second Verse (2:58-3:40):
Seconda strofa (2:58-3:40):
That weird riff at the start is:
Quello strano riff all'inizio è:
The part with vocals is with the following chords (the weird spacing
La parte con la voce è con i seguenti accordi (la strana spaziatura
between words is to try and show cues):
tra le parole è cercare di mostrare segnali):
Medicat---ed, dra---ma queen,
Medicat---ed, dra--ma regina,
pic---ture perfect, numb belligerence,
immagine perfetta, insensibile belligeranza,
Narcissis---tic, dra---ma queen, cra---ving fame and all it's
Narcissis---tic, drammatica regina, brama di fama e tutto il resto
decadence
decadenza
Lying through your teeth again
Mentire ancora tra i denti
Suicidal imbecile, well think about it
Imbecille suicida, pensaci bene
You're pounding on a fault line
Stai martellando su una linea di faglia
What'll it take to get it through to you precious
Cosa ci vorrà per farti capire, tesoro
Over this, why do you wanna
A parte questo, perché vuoi?
Throw it away like this
Buttalo via così
Such a mess, well I don't wanna watch you
Che casino, beh non voglio guardarti
Second Chorus (3:41-3:57):
Secondo Coro (3:41-3:57):
Now there are chords.
Adesso ci sono gli accordi.
Disconnect and self destruct one
Disconnettiti e autodistruggine uno
sssu
sssu
Bullet at a time
Un proiettile alla volta
What's your rush now, everyone will have his day to die
Che fretta hai adesso, ognuno avrà il suo giorno per morire
Bridge (4:05-5:06):
Ponte (16:05-17:06):
All it takes are these chords, even throughout the vocals.
Tutto ciò che serve sono questi accordi, anche attraverso la voce.
The little transition part between the instrumental and the vocals is:
La piccola parte di transizione tra la parte strumentale e la voce è:
Then, once the vocals start (i.e. Lying to my face again...), go back to:
Poi, una volta che inizia la parte vocale (cioè di nuovo Lying to my face...), torna a:
At the part where he starts screaming, play instead:
Nella parte in cui inizia a urlare, suona invece:
Final Chorus (5:07-5:19):
Coro finale (5:07-5:19):
This is the part where he only sings 'disconnect and self destruct'.
Questa è la parte in cui canta solo "disconnect and self destruct".
When he plays the scream, go back to:
Quando suona l'urlo, torna a:
Final Part (5:20-5:27):
Parte finale (17:20-17:27):
Hammer on F#m then slide to G#m
Martella su Fa#m poi scorri su Sol#m

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.