SOS Songtekst Nederlandse Vertaling
ABBA-SOS
by ABBA
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from yarrina.connect.com.au (yarrina.connect.com.au (192.189.54.17)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id WAA19751 for ; Sat, 19 Mar 1994 22:43:26 -0800
Ontvangen: van yarrina.connect.com.au (yarrina.connect.com.au (192.189.54.17)) door post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) met SMTP-id WAA19751 voor ; Zat, 19 maart 1994 22:43:26 -0800
Received: from werple.apana.org.au by yarrina.connect.com.au with SMTP id AA02997
Ontvangen: van weple.apana.org.au door yarrina.connect.com.au met SMTP-id AA02997
(5.67b8/IDA-1.5 for ); Sun, 20 Mar 1994 16:43:13 +1000
(5.67b8/IDA-1.5 voor); Zo, 20 maart 1994 16:43:13 +1000
Received: from zikzak.apana.org.au (root@zikzak.apana.org.au (192.188.107.73)) by werple.apana.org.au (8.6.8/8.6.6) with ESMTP id QAA05299 for ; Sun, 20 Mar 1994 16:42:52 +1000
Ontvangen: van zikzak.apana.org.au (root@zikzak.apana.org.au (192.188.107.73)) door weple.apana.org.au (8.6.8/8.6.6) met ESMTP-id QAA05299 voor ; Zo, 20 maart 1994 16:42:52 +1000
Received: from localhost (scary@localhost) by zikzak.apana.org.au (8.6.4/8.6) id QAA01575; Sun, 20 Mar 1994 16:31:58 +1000
Ontvangen: van localhost (scary@localhost) door zikzak.apana.org.au (8.6.4/8.6) id QAA01575; Zo, 20 maart 1994 16:31:58 +1000
From: Gary Chapman
Van: Gary Chapman
Message-Id:
Bericht-ID:
Subject: TAB: ABBA - SOS
Onderwerp: TAB: ABBA - SOS
To: jamesb@nevada.edu
Aan: jamesb@nevada.edu
Date: Sun, 20 Mar 1994 16:31:45 +1000 (EST)
Datum: zo, 20 maart 1994 16:31:45 +1000 (EST)
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL23)
X-Mailer: ELM (versie 2.4 PL23)
Mime-Version: 1.0
Mime-versie: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Inhoudstype: tekst/gewoon; tekenset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-overdracht-codering: 7bit
Content-Length: 2370
Inhoud-lengte: 2370
SOS - transcribed by Gary Chapman
SOS - getranscribeerd door Gary Chapman
Chords used:
Gebruikte akkoorden:
Intro:
Inleiding:
(piano arranged for guitar) Play twice
(piano gearrangeerd voor gitaar) Speel twee keer
(guitar)
(gitaar)
Verse 1:
Vers 1:
in in
binnenin
Where are those happy times - they seem so hard to find.
Waar zijn die gelukkige tijden? Ze lijken zo moeilijk te vinden.
in in
binnenin
I try to reach for you but you have closed your mind.
Ik probeer je te bereiken, maar je hebt je geest gesloten.
Whatever happened to our love ?
Wat is er met onze liefde gebeurd?
in in
binnenin
I wish I understood.
Ik wou dat ik het begreep.
in in
binnenin
It used to be so nice, it used to be so good.
Vroeger was het zo leuk, vroeger was het zo goed.
Chorus:
refrein:
in sus4/sus4
in sus4/sus4
So when you're near me, darling can't you hear me, SOS
Dus als je bij mij in de buurt bent, schat, kun je me dan niet horen, SOS
in sus4/sus4
in sus4/sus4
The love you gave me, nothing less can save me, SOS
De liefde die je mij gaf, niets minder kan mij redden, SOS
When you're gone, how can I even try to go on ?
Als jij weg bent, hoe kan ik dan nog proberen verder te gaan?
When you're gone, though I try how can I carry on ?
Als je weg bent, maar ik probeer hoe kan ik verder gaan?
Verse 2:
Vers 2:
You seem so far away though you are standing near.
Je lijkt zo ver weg, ook al sta je dichtbij.
You make me feel alive but something died, I fear.
Je geeft me het gevoel dat ik leef, maar er is iets gestorven, vrees ik.
I really tried to make it up - I wish I understood.
Ik heb echt geprobeerd het te verzinnen. Ik wou dat ik het begreep.
What happened to our love, it used to be so good.
Wat er met onze liefde is gebeurd, het was zo goed.
Mr.Scary (Gary Chapman)
Mr.Scary (Gary Chapman)
scary@zikzak.apana.org.au
eng@zikzak.apana.org.au
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
