SOS Versuri Traducere în Română
ABBA - SOS
by ABBA
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from yarrina.connect.com.au (yarrina.connect.com.au (192.189.54.17)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id WAA19751 for ; Sat, 19 Mar 1994 22:43:26 -0800
Primit: de la yarrina.connect.com.au (yarrina.connect.com.au (192.189.54.17)) de la post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) cu SMTP id WAA19751 pentru ; Sâmbătă, 19 martie 1994 22:43:26 -0800
Received: from werple.apana.org.au by yarrina.connect.com.au with SMTP id AA02997
Primit: de la werple.apana.org.au de yarrina.connect.com.au cu ID SMTP AA02997
(5.67b8/IDA-1.5 for ); Sun, 20 Mar 1994 16:43:13 +1000
(5,67b8/IDA-1,5 pentru); Duminică, 20 martie 1994 16:43:13 +1000
Received: from zikzak.apana.org.au (root@zikzak.apana.org.au (192.188.107.73)) by werple.apana.org.au (8.6.8/8.6.6) with ESMTP id QAA05299 for ; Sun, 20 Mar 1994 16:42:52 +1000
Primit: de la zikzak.apana.org.au (root@zikzak.apana.org.au (192.188.107.73)) de werple.apana.org.au (8.6.8/8.6.6) cu ID ESMTP QAA05299 pentru ; Duminică, 20 martie 1994 16:42:52 +1000
Received: from localhost (scary@localhost) by zikzak.apana.org.au (8.6.4/8.6) id QAA01575; Sun, 20 Mar 1994 16:31:58 +1000
Primit: de la localhost (scary@localhost) de zikzak.apana.org.au (8.6.4/8.6) id QAA01575; Duminica, 20 martie 1994 16:31:58 +1000
From: Gary Chapman
De la: Gary Chapman
Message-Id:
ID-ul mesajului:
Subject: TAB: ABBA - SOS
Subiect: TAB: ABBA - SOS
To: jamesb@nevada.edu
Către: jamesb@nevada.edu
Date: Sun, 20 Mar 1994 16:31:45 +1000 (EST)
Data: duminica, 20 martie 1994 16:31:45 +1000 (EST)
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL23)
X-Mailer: ELM (versiunea 2.4 PL23)
Mime-Version: 1.0
Versiune Mime: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Tip de conținut: text/plan simplu; set de caractere=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Codare de transfer de conținut: 7 biți
Content-Length: 2370
Lungimea conținutului: 2370
SOS - transcribed by Gary Chapman
SOS - transcris de Gary Chapman
Chords used:
Acorduri folosite:
Intro:
Introducere:
(piano arranged for guitar) Play twice
(pian aranjat pentru chitară) Cântă de două ori
(guitar)
(chitară)
Verse 1:
Versetul 1:
in in
in in
Where are those happy times - they seem so hard to find.
Unde sunt acele vremuri fericite - par atât de greu de găsit.
in in
in in
I try to reach for you but you have closed your mind.
Încerc să ajung la tine, dar ți-ai închis mintea.
Whatever happened to our love ?
Ce sa întâmplat cu dragostea noastră?
in in
in in
I wish I understood.
Aș vrea să înțeleg.
in in
in in
It used to be so nice, it used to be so good.
Odinioară era atât de frumos, era atât de bun.
Chorus:
Refren:
in sus4/sus4
în sus4/sus4
So when you're near me, darling can't you hear me, SOS
Deci, când ești lângă mine, dragă, nu mă auzi, SOS
in sus4/sus4
în sus4/sus4
The love you gave me, nothing less can save me, SOS
Dragostea pe care mi-ai dat-o, nimic mai puțin mă poate salva, SOS
When you're gone, how can I even try to go on ?
Când ai plecat, cum pot să încerc să continui?
When you're gone, though I try how can I carry on ?
Când pleci, deși încerc cum pot continua?
Verse 2:
Versetul 2:
You seem so far away though you are standing near.
Pari atât de departe, deși ești aproape.
You make me feel alive but something died, I fear.
Mă faci să mă simt în viață, dar ceva a murit, mă tem.
I really tried to make it up - I wish I understood.
Chiar am încercat să mă inventez - aș vrea să înțeleg.
What happened to our love, it used to be so good.
Ce s-a întâmplat cu dragostea noastră, era atât de bine înainte.
Mr.Scary (Gary Chapman)
Mr.Scary (Gary Chapman)
scary@zikzak.apana.org.au
scary@zikzak.apana.org.au
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.