SOS Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

ABBA-SOS

by ABBA

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

ABBA SOS

Received: from yarrina.connect.com.au (yarrina.connect.com.au (192.189.54.17)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id WAA19751 for ; Sat, 19 Mar 1994 22:43:26 -0800
Alındığı tarih: yarrina.connect.com.au (yarrina.connect.com.au (192.189.54.17)) adresinden post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) tarafından SMTP kimliği WAA19751 ile; Cumartesi, 19 Mart 1994 22:43:26 -0800
Received: from werple.apana.org.au by yarrina.connect.com.au with SMTP id AA02997
Alındı: werple.apana.org.au adresinden yarrina.connect.com.au tarafından SMTP kimliği AA02997 ile
(5.67b8/IDA-1.5 for ); Sun, 20 Mar 1994 16:43:13 +1000
(5.67b8/IDA-1.5 için); Paz, 20 Mart 1994 16:43:13 +1000
Received: from zikzak.apana.org.au (root@zikzak.apana.org.au (192.188.107.73)) by werple.apana.org.au (8.6.8/8.6.6) with ESMTP id QAA05299 for ; Sun, 20 Mar 1994 16:42:52 +1000
Alındı: zikzak.apana.org.au (root@zikzak.apana.org.au (192.188.107.73)) adresinden werple.apana.org.au (8.6.8/8.6.6) tarafından ESMTP kimliği QAA05299 için; Paz, 20 Mart 1994 16:42:52 +1000
Received: from localhost (scary@localhost) by zikzak.apana.org.au (8.6.4/8.6) id QAA01575; Sun, 20 Mar 1994 16:31:58 +1000
Alındı: localhost'tan (scary@localhost) zikzak.apana.org.au (8.6.4/8.6) id QAA01575; Paz, 20 Mart 1994 16:31:58 +1000
From: Gary Chapman
Gönderen: Gary Chapman
Message-Id:
Mesaj Kimliği:
Subject: TAB: ABBA - SOS
Konu: TAB: ABBA - SOS
To: jamesb@nevada.edu
Kime: jamesb@nevada.edu
Date: Sun, 20 Mar 1994 16:31:45 +1000 (EST)
Tarih: 20 Mart 1994 Paz 16:31:45 +1000 (EST)
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL23)
X-Mailer: ELM (sürüm 2.4 PL23)
Mime-Version: 1.0
Mime Sürümü: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
İçerik Türü: metin/düz; karakter kümesi=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
İçerik Aktarımı Kodlaması: 7bit
Content-Length: 2370
İçerik Uzunluğu: 2370
SOS - transcribed by Gary Chapman
SOS - Gary Chapman tarafından yazılmıştır
Chords used:
Kullanılan akorlar:
Intro:
Giriş:
(piano arranged for guitar) Play twice
(gitar için düzenlenmiş piyano) İki kere çal
(guitar)
(gitar)
Verse 1:
Ayet 1:
in in
içinde
Where are those happy times - they seem so hard to find.
Nerede o mutlu zamanlar; onları bulmak o kadar zor görünüyor ki.
in in
içinde
I try to reach for you but you have closed your mind.
Sana ulaşmaya çalışıyorum ama sen aklını kapatmışsın.
Whatever happened to our love ?
Aşkımıza ne oldu?
in in
içinde
I wish I understood.
Keşke anlayabilseydim.
in in
içinde
It used to be so nice, it used to be so good.
Eskiden çok güzeldi, çok güzeldi.
Chorus:
Koro:
in sus4/sus4
sus4/sus4'te
So when you're near me, darling can't you hear me, SOS
Yani yakınımdayken sevgilim beni duyamıyor musun, SOS
in sus4/sus4
sus4/sus4'te
The love you gave me, nothing less can save me, SOS
Bana verdiğin aşk, daha azı beni kurtaramaz, SOS
When you're gone, how can I even try to go on ?
Sen gittiğinde, nasıl devam etmeyi deneyebilirim?
When you're gone, though I try how can I carry on ?
Sen gittiğinde, denesem de nasıl devam edebilirim?
Verse 2:
Ayet 2:
You seem so far away though you are standing near.
Yakında dursan da çok uzak görünüyorsun.
You make me feel alive but something died, I fear.
Beni canlı hissettiriyorsun ama korkarım bir şeyler öldü.
I really tried to make it up - I wish I understood.
Gerçekten telafi etmeye çalıştım, keşke anlayabilseydim.
What happened to our love, it used to be so good.
Aşkımıza ne oldu, eskiden çok güzeldi.
Mr.Scary (Gary Chapman)
Bay Korkunç (Gary Chapman)
scary@zikzak.apana.org.au
korkutucu@zikzak.apana.org.au

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.