High Voltage Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
AC/DC — wysokie napięcie
by AC/DC
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From terryjm@fox.nstn.ca Wed Apr 2 08:52:17 1997
Od terryjm@fox.nstn.ca środa 2 kwietnia 08:52:17 1997
Date: Fri, 28 Mar 1997 17:14:05 -0800
Data: piątek, 28 marca 1997, 17:14:05 -08:00
From: Terry McBratney
Od: Terry McBratney
To: guitar@olga.net
Do: gitara@olga.net
Subject: Chord Pro: High Voltage by AC/DC
Temat: Chord Pro: Wysokie napięcie AC/DC
The following text is in the "iso-8859-1" character set
Poniższy tekst jest zapisany w zestawie znaków „iso-8859-1”.
Your display is set for the "US-SII" character set
Twój wyświetlacz jest ustawiony na zestaw znaków „US-SII”.
Some characters may be displayed incorrectly
Niektóre znaki mogą być wyświetlane nieprawidłowo
#This file is the author's own work and represents their
#Ten plik jest dziełem autora i reprezentuje jego
interpretation of the song. You may only use this file for
interpretacja utworu. Możesz używać tego pliku tylko do celów
private study, scholarship, or research. #
prywatne studia, stypendium lub badania. #
High Voltage
Wysokie napięcie
The intro goes: D D E E D G A A (repeat 4 times)
Wprowadzenie brzmi: D D E E D G A A (powtórz 4 razy)
You ask me ^�bout the clothes I wear,
Pytasz mnie o ubrania, które noszę,
You ask me why I grow my hair,
Pytasz mnie dlaczego zapuszczam włosy,
You ask me why I^�m in a band,
Pytasz mnie dlaczego jestem w zespole,
I dig doin^� one night stands,
Kopę, co robię^� Przypadki na jedną noc,
You wanna see me do my thing,
Chcesz zobaczyć, jak robię swoje,
All you got to do is let me into high, I said high,
Wszystko, co musisz zrobić, to wpuścić mnie na haj, powiedziałem wysoko,
Chorus:
Chór:
High voltage rock and roll,
Rock and roll pod wysokim napięciem,
High voltage rock and roll,
Rock and roll pod wysokim napięciem,
High voltage, high voltage,
Wysokie napięcie, wysokie napięcie,
High voltage rock and roll
Rock and roll pod wysokim napięciem
You ask me why I like to dance,
Pytasz dlaczego lubię tańczyć,
You ask me why I like to sing,
Pytasz mnie dlaczego lubię śpiewać,
You ask me why I like to play,
Pytasz mnie dlaczego lubię się bawić,
I got to get my kicks some way,
Muszę jakoś dać sobie radę,
You ask me what I^�m all about,
Pytasz mnie o co mi chodzi,
Come, let me hear you shout high, I said high,
Chodź, pozwól mi usłyszeć twój wysoki krzyk, powiedziałem wysoko,
Repeat Chorus
Powtórz refren
The bridge goes E D G A A (repeat 4 times)
Most idzie E D G A A (powtórz 4 razy)
I said high, I said high,
Powiedziałem wysoko, powiedziałem wysoko,
Repeat Chorus
Powtórz refren
Stars, bars all around, spotlights, footlights. I^�ll take ^�em
Gwiazdy, dookoła bary, reflektory, światła na nogach. Wezmę ^�em
Repeat Chorus
Powtórz refren
I don^�t know the ending because I recorded it off the radio and they cut
Nie znam zakończenia, bo nagrałem to z radia i wycięli
the end.
koniec.
If you have any questions or comments please contact me at
Jeśli masz jakieś pytania lub uwagi, skontaktuj się ze mną pod adresem
terryjm@fox.nstn.ca
terryjm@fox.nstn.ca
From terryjm@fox.nstn.ca Thu May 8 16:49:13 1997
Od terryjm@fox.nstn.ca czw. 8 maja 16:49:13 1997
Date: Sun, 27 Apr 1997 21:01:28 -0700
Data: niedziela, 27 kwietnia 1997 21:01:28 -0700
From: Terry McBratney
Od: Terry McBratney
To: guitar@olga.net
Do: gitara@olga.net
Subject: TAB: High Voltage by AC/DC
Temat: TAB: Wysokie napięcie AC/DC
The following text is in the "iso-8859-1" character set
Poniższy tekst jest zapisany w zestawie znaków „iso-8859-1”.
Your display is set for the "US-SII" character set
Twój wyświetlacz jest ustawiony na zestaw znaków „US-SII”.
Some characters may be displayed incorrectly
Niektóre znaki mogą być wyświetlane nieprawidłowo
#This file is the author's own work and represents their
#Ten plik jest dziełem autora i reprezentuje jego
interpretation of the song. You may only use this file for
interpretacja utworu. Możesz używać tego pliku tylko do celów
private study, scholarship, or research. #
prywatne studia, stypendium lub badania. #
High Voltage
Wysokie napięcie
The intro goes: D D E E D G A A (repeat 4 times)
Wprowadzenie brzmi: D D E E D G A A (powtórz 4 razy)
You ask me ^�bout the clothes I wear,
Pytasz mnie o ubrania, które noszę,
You ask me why I grow my hair,
Pytasz mnie dlaczego zapuszczam włosy,
You ask me why I^�m in a band,
Pytasz mnie dlaczego jestem w zespole,
I dig doin^� one night stands,
Kopę, co robię^� Przypadki na jedną noc,
You wanna see me do my thing,
Chcesz zobaczyć, jak robię swoje,
All you got to do is let me into high, I said high,
Wszystko, co musisz zrobić, to wpuścić mnie na haj, powiedziałem wysoko,
Chorus:
Chór:
High voltage rock and roll,
Rock and roll pod wysokim napięciem,
High voltage rock and roll,
Rock and roll pod wysokim napięciem,
High voltage, high voltage,
Wysokie napięcie, wysokie napięcie,
High voltage rock and roll
Rock and roll pod wysokim napięciem
You ask me why I like to dance,
Pytasz dlaczego lubię tańczyć,
You ask me why I like to sing,
Pytasz mnie dlaczego lubię śpiewać,
You ask me why I like to play,
Pytasz mnie dlaczego lubię się bawić,
I got to get my kicks some way,
Muszę jakoś dać sobie radę,
You ask me what I^�m all about,
Pytasz mnie o co mi chodzi,
Come, let me hear you shout high, I said high,
Chodź, pozwól mi usłyszeć twój wysoki krzyk, powiedziałem wysoko,
Repeat Chorus
Powtórz refren
The bridge goes E D G A A (repeat 4 times)
Most idzie E D G A A (powtórz 4 razy)
I said high, I said high,
Powiedziałem wysoko, powiedziałem wysoko,
Repeat Chorus
Powtórz refren
Stars, bars all around, spotlights, footlights. I^�ll take ^�em
Gwiazdy, dookoła bary, reflektory, światła na nogach. Wezmę ^�em
Repeat Chorus
Powtórz refren
I don^�t know the ending because I recorded it off the radio and
Nie znam zakończenia, ponieważ nagrałem je z radia i…
they cut the end.
odcięli koniec.
If you have any questions or comments please contact me at
Jeśli masz jakieś pytania lub uwagi, skontaktuj się ze mną pod adresem
terryjm@fox.nstn.ca
terryjm@fox.nstn.ca
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.