Regenballade كلمات أغنية ترجمة عربية
أخيم ريشيل - أغنية المطر
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Lyrics by Ina Seidel, Music by Achim Reichel)
(كلمات إينا سايدل، موسيقى أخيم رايشيل)
From the Album: Regenballade
من الألبوم: قصيدة المطر
Tab from Thomas Horch at Deadsock@aol.com Corrections always welcome
علامة التبويب من Thomas Horch على Deadsock@aol.com نرحب دائمًا بالتصحيحات
INTRO: a a4 Hm7 a ,dann 1. Strophe Pfeifen
المقدمة: a4 Hm7a، ثم صفير البيت الأول
Ich kam von meinem Wege ab, weil es so nebeldunstig war.
لقد فقدت طريقي لأنه كان ضبابيا جدا.
Hm7
جلالة 7
Der Wald war feucht kalt wie ein Grab,
كانت الغابة رطبة وباردة كالقبر،
Und Finger griffen in mein Haar.
ووصلت الأصابع إلى شعري.
Ein Vogel rief so hoch und hohl wie wenn ein Kind im Schlummer klagt-
طائر يُدعى عاليًا وأجوفًا مثل طفل ينتحب في نومه-
Hm7
جلالة 7
und ich stand still - ich wu'te wohl, was man von diesem Walde sagt!
ووقفت ساكنًا - كنت أعرف جيدًا ما قالوا عن هذه الغابة!
Dann setz ich wieder Bein vor Bein
ثم وضعت قدماً أمام الأخرى مرة أخرى
und komme so gemach vom Fleck,
واخرج من المكان بشكل مريح للغاية،
und Quutsch im letzten Abendschein
و Quutsch في ضوء المساء الأخير
schwer vorw'rts durch Morast und Dreck.
تقدم صعب من خلال الطين والأوساخ.
Es nebelte es nieselte
كان الضباب والمطر
es roch nach Schlamm verfault und Na?,
كانت رائحتها مثل الطين الفاسد والنا؟
es raschelte es rieselte und kroch und sprang im hohen Gras
كان يصدر حفيفًا، ويقطر ويزحف ويقفز في العشب الطويل
Auf einmal eh ich michs verseh, bin ich am Strom, im Wasser schier.
وفجأة، وقبل أن أدرك ذلك، وجدت نفسي على النهر، في الماء تقريبًا.
Am Rand bleib ich erschrocken stehn, fast netzt die Flut die Sohle mir.
أتوقف عند الحافة، خائفًا، فالطوفان يكاد يبلل نعلي.
Das R'hricht zieht sich bis zum Tann und wiegt und wogt soweit man blickt,
ويمتد القصب على طول الطريق إلى شجرة التنوب ويتمايل ويتمايل بقدر ما ترون،
und fl'stert b'se ab und an wenn es im feuchten Windhauch nickt.
ويهمس بشراسة بين الحين والآخر عندما يومئ برأسه في النسيم الرطب.
Da sa? ein Kerl! Wei? Gott mein Herz, stand still als ich ihn sitzen sah!
هناك جلس؟ رجل! أبيض؟ والله وقف قلبي عندما رأيته جالسا!
Ich sah ihn nur von hinterw'rts und er sa? klein und ruhig da,
لم أراه إلا من الخلف وهو جالس؟ صغيرة وهادئة هناك،
sa? in der Nebeld'mmerung, die Angelrute ausgestreckt,
جلس؟ في الشفق الضبابي، صنارة الصيد ممدودة،
als ob ein toter Weidenstrung den d'rren Ast gespenstisch reckt.
كما لو أن شجرة صفصاف ميتة تمد غصنها الجاف بشكل شبحي.
"He, Alter!" ruf ich "Bei't es gut?" Und sieh der Baumstamm dreht sich um
"يا صاح!" أنا أصرخ "هل هو بخير؟" ورؤية جذع الشجرة يستدير
und wackelt mit dem runden Hut und grinst mit spitzen Z'hnen stumm.
ويهز قبعته المستديرة ويبتسم بصمت بأسنانه الحادة.
Und spricht, doch nicht nach Landesart, wie Enten schnattern, schnell und breit
ويتحدث ولكن ليس بالأسلوب المحلي، مثل دجال البط، بسرعة وعلى نطاق واسع
kommts aus dem algengr'nen Bart: "Wenns regnet hab ich gute Zeit"
يأتي من لحية الطحالب الخضراء: "عندما تمطر، أستمتع بوقتي"
"So scheint es, sag ich, und ich schau in seinen Bottich neben ihm.
"هكذا يبدو الأمر"، قلت وأنا أنظر إلى حوض الاستحمام المجاور له.
Da wimmelt's blank und silbergrau und m'ht sich mit zerfetzten Kiem.
هناك يحتشدون، لامعون ورماديون فضيون، مع خياشيم ممزقة.
Aale die Flosse zart wie flaum, glotz'ugig Karpfen mittendrin-
ثعبان البحر الزعنفة ناعمة مثل الزغب، سمك الشبوط واسع العينين في المنتصف-
Ich traue meinen Augen kaum! - W'lzt eine Natter sich darin.
لا أستطيع أن أصدق عيني! - أفعى تتدحرج فيه.
"Ein seltnes Fischlein, alter Traun!" Da springt der Frosch behend empor:
"سمكة صغيرة نادرة يا تراون العجوز!" ثم يقفز الضفدع برشاقة:
"Die Knorpel sind so gut zu kau'n!" Schnattert er listig mir ins Ohr.
"إن الغضروف جيد جدًا للمضغ!" هو يقهقه بمكر في أذني.
"Gewi? seid Ihr zur Nacht mein Gast, Wo wollt ihr heute auch noch hin?
"بالتأكيد؟ هل أنت ضيفي لهذه الليلة؟ أين تريد أن تذهب اليوم؟
Nur zu den Bottich angefasst, genug ist f'r uns beide drin!"
فقط المس الحوض، هناك ما يكفي لكلينا!"
Und richtig watschelt er vorrauf, patsch patsch, den Uferrand entlang.
وهو يتمايل إلى الأمام، ويربت، على طول حافة الضفة.
Und wie im Traume heb ich auf und schleppe hinterdrein den Fang.
وكما لو كنت في المنام ألتقطه ثم أسحب المصيد.
Und krieche durch den Weidenhag, der eng den Rasenhang umschmiegt,
وأزحف عبر بستان الصفصاف الذي يعانق المنحدر العشبي،
wo, tief verborgen selbst am Tag, die schilfgebaute H'tte liegt.
حيث يقع الكوخ المبني من القصب، مخفيًا بعمق حتى في النهار.
Da drinnen ist nicht Stuhl nicht Tisch, der alte sitzt am Boden platt,
لا يوجد كرسي أو طاولة هناك، القديم يجلس على الأرض،
es riecht nach Aas und totem Fisch - ich werd vom blo'em Atmen satt.
تنبعث منه رائحة الجيف والأسماك الميتة - أشعر بالتعب بمجرد التنفس.
Er aber greift frisch in den Topf und fri't de Fische kalt und roh.
لكنه يصل إلى القدر ويقلى السمك باردًا ونيئًا.
Packt sie beim Schwanz, bei't ab den Kopf und knirscht und schmatzt im Dunkeln froh.
أمسكها من ذيلها، وعض رأسها واطحنها واضرب شفتيها بسعادة في الظلام.
"Ihr e't ja nicht, das ist nicht recht!" Die Schwimmhand klatscht mich fett aufs Knie.
"لا تفعل، هذا ليس صحيحا!" تصفعني يد السباحة بقوة على ركبتي.
"Ihr seid vom trockenen Geschlecht, ich wei?, die Kerle essen nie.
"أنت من الجنس الجاف، أعلم أن هؤلاء الرجال لا يأكلون أبدًا.
Ihr seid bek'mmert, sprecht doch aus, womit ich Euch erfreuen kann?"
"أنت قلق، من فضلك قل لي ما الذي يمكنني فعله لأجعلك سعيدا؟"
"Ja," klapp're ich, "ich will nach Haus aus dem verfluchten Schnatermann!"
"نعم،" أقول، "أريد العودة إلى المنزل من شناترمان اللعين!"
Da hebt der Kerl ein Lachen an, es klang nicht gut, mir wurde kalt.
ثم بدأ الرجل يضحك، لم يكن يبدو جيدًا، شعرت بالبرد.
"Was wi't denn Ihr vom Schnatermann" "ja," sag ich stur, "so hei't der Wald.
"ماذا تعرف عن شناترمان؟" "نعم"، أقول بعناد، "هذا هو اسم الغابة.
"So hei't der Wald?" Nun geht es los, er grinst mich gr'n und phosphorn an:
"هذا هو اسم الغابة؟" الآن بدأ الأمر، ابتسم لي باللون الأخضر والفوسفوري:
"Du d'rrer Narr, was wei't du blo?, vom Schnater, Schnater, Schnatermann?!"
"أيها الأحمق الغبي، ماذا تعرف عن شناتر، شناتر، شناترمان؟!"
Und schnater - schnater klitsch und klatsch, der Regen peitscht ir ins Gesicht.
والثرثرة - ثرثرة صفعة وصفعة، المطر يضربها في وجهها.
Quatsch durch den Sumpf, hoch spritzt der Matsch, ein Stiefel fehlt, ich achte es nicht.
هراء عبر المستنقع، يتناثر الطين، الحذاء مفقود، أنا لا أهتم.
Und schnater - schnater, um mich her und Enten-Unken-Froschget'n
والثرثرة - الثرثرة، في كل مكان حولي والبط والعلاجيم والضفادع
M'wengel'chter irr und leer und tief ein hohles Windgest'n...
M'wengel'chter مجنون وفارغ وعميق لفتة الرياح جوفاء...
Strophe pfeifen
صافرة الآية
Des anderen Tags sa? ich alein nicht weit vom prasselnden Kamin
جلست في اليوم الآخر؟ أنا وحدي ليس بعيدًا عن المدفأة المشتعلة
und lie? mein schwer gekr'nkt Gebein, wohlig vom hei'en Grog durchziehn.
وقراءة؟ عظامي المصابة بجروح بالغة، تنعم بالراحة من المشروب الساخن.
Wie golden war der Trank, wie klar, Wie edel war sein starker Duft!
كم كان المشروب ذهبيًا، وكم كان صافيًا، وكم كانت نبيلة رائحته القوية!
Ich blickte nach dem Wald, es war noch sehr viel Regen in der Luft.
نظرت إلى الغابة. كان لا يزال هناك الكثير من المطر في الهواء.
A4 ist wohl nicht die richtige Bezeichnung f'r den Akkord-
ربما لا يكون A4 هو الاسم الصحيح للوتر
auf jeden Fall ist es folgender:
وفي كل الأحوال فهو هذا:
Puh, langes Lied!
أوه، أغنية طويلة!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
