Blue-Eyed Suicide Letra Traducción al Español

A lo largo de cinco abriles: suicidio de ojos azules

by Across Five Aprils

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Across Five Aprils Blue-Eyed Suicide

Across Five Aprils are an awesome hardcore/emocore band from , Chattanooga, Tennessee.
Across Five Aprils es una increíble banda de hardcore/emocore de Chattanooga, Tennessee.
Their official website is www.acrossfiveaprils.us.
Su sitio web oficial es www.acrossfiveaprils.us.
TITLE: Blue-Eyed Suicide
TÍTULO: El suicidio de ojos azules
TABBER: Luke Charman (emoluke gmail.com)
TABBER: Luke Charman (emoluke gmail.com)
GENRE: Emocore
GÉNERO: Emocore
Why the heck does nobody know who Across Five Aprils are? They're fucking incredible..
¿Por qué diablos nadie sabe quiénes son Across Five Aprils? Son jodidamente increíbles..
not a single tab of theirs
ni una sola pestaña suya
here yet. Well here's the first, I may consider doing more, but this one was a LOT of
Aquí todavía. Bueno, aquí está el primero, tal vez considere hacer más, pero este fue MUCHO.
It's all 100% there, for
Está todo 100% ahí, por
both guitars, and I'm sure it's virtually all right. Guitar 2's chorus riff, and outro
ambas guitarras, y estoy seguro de que está prácticamente bien. Riff del coro de Guitar 2 y outro
vary slightly, but
varían ligeramente, pero
they're all based around the notes I've provided, so it's all there for you. Have fun!
Todos se basan en las notas que proporcioné, por lo que todo está ahí para usted. ¡Divertirse!
Here's the first riff Guitar 1 plays this four times, then rests for a bit, then plays
Aquí está el primer riff. Guitar 1 lo toca cuatro veces, luego descansa un poco y luego toca.
once more:
una vez más:
After the first one of those riffs, Guitar 2 kicks in and plays these riffs:
Después del primero de esos riffs, Guitar 2 entra en acción y toca estos riffs:
Guitar 1 gets his metal on here with some nice fast strumming:
La guitarra 1 toca su metal aquí con un rasgueo rápido y agradable:
Guitar 2 plays this over the top:
Guitar 2 toca esto exageradamente:
Little rest for a little drum fill, then onto both guitars playing this four times with
Little rest for a little drum fill, then onto both guitars playing this four times with
decreasing tempo:
ritmo decreciente:
The tempo builds back up as both guitars play this once:
El tempo vuelve a aumentar cuando ambas guitarras tocan esto una vez:
We launch back into the awesomeness here, as Guitar 1 plays these chords twice:
Nos lanzamos nuevamente a lo maravilloso aquí, mientras la Guitarra 1 toca estos acordes dos veces:
Guitar 2 plays this lovely little fill eight times over the top:
Guitar 2 toca este pequeño y encantador relleno ocho veces por encima:
Guitar 1 then plays this little fill once:
La guitarra 1 luego toca este pequeño relleno una vez:
Guitar 1 plays this small clean undistorted fill eight times:
La guitarra 1 toca este pequeño relleno limpio y sin distorsiones ocho veces:
Guitar 2 plays this six times over that fill:
Guitar 2 toca esto seis veces sobre ese relleno:
Mmm... back into heavyness, Guitar 1 gets palm-muted, playing this four times:
Mmm... de vuelta a la pesadez, la Guitarra 1 se silencia con la palma de la mano y se toca esto cuatro veces:
Guitar 2 starts a harmony of the above part here, playing it twice:
Guitar 2 comienza aquí una armonía de la parte anterior, tocándola dos veces:
Guitar 2 goes back to his cool fill from earlier, and plays it ten times, then the fill
Guitar 2 vuelve a su genial relleno de antes y lo toca diez veces, luego el relleno
once:
una vez:
Guitar 1 plays the following twice during the first fill above:
La guitarra 1 toca lo siguiente dos veces durante el primer relleno de arriba:
Then we're into the outro, a nice held open D chord (0-0-0) followed by both guitars
Luego llegamos al final, un bonito acorde abierto de Re (0-0-0) seguido de ambas guitarras.
this until the end:
esto hasta el final:
Comments? Questions? Corrections? emoluke gmail.com
¿Comentarios? ¿Preguntas? ¿Correcciones? emoluke gmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.