Blue-Eyed Suicide Testo Traduzione Italiana

Attraverso cinque aprile - Il suicidio dagli occhi azzurri

by Across Five Aprils

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Across Five Aprils Blue-Eyed Suicide

Across Five Aprils are an awesome hardcore/emocore band from , Chattanooga, Tennessee.
Gli Across Five Aprils sono una fantastica band hardcore/emocore di Chattanooga, Tennessee.
Their official website is www.acrossfiveaprils.us.
Il loro sito ufficiale è www.acrossfiveaprils.us.
TITLE: Blue-Eyed Suicide
TITOLO: Suicidio dagli occhi azzurri
TABBER: Luke Charman (emoluke gmail.com)
TABBER: Luke Charman (emoluke gmail.com)
GENRE: Emocore
GENERE: Emocore
Why the heck does nobody know who Across Five Aprils are? They're fucking incredible..
Perché diavolo nessuno sa chi siano gli Across Five Aprils? Sono dannatamente incredibili..
not a single tab of theirs
nemmeno una loro scheda
here yet. Well here's the first, I may consider doing more, but this one was a LOT of
ancora qui. Bene, ecco il primo, potrei prendere in considerazione l'idea di farne di più, ma questo era MOLTO
It's all 100% there, for
È tutto lì al 100%, per
both guitars, and I'm sure it's virtually all right. Guitar 2's chorus riff, and outro
entrambe le chitarre, e sono sicuro che sia praticamente tutto a posto. Riff del ritornello e outro di Guitar 2
vary slightly, but
variare leggermente, ma
they're all based around the notes I've provided, so it's all there for you. Have fun!
sono tutti basati sulle note che ho fornito, quindi è tutto a tua disposizione. Divertiti!
Here's the first riff Guitar 1 plays this four times, then rests for a bit, then plays
Ecco il primo riff. Chitarra 1 lo suona quattro volte, poi riposa un po', poi suona
once more:
ancora una volta:
After the first one of those riffs, Guitar 2 kicks in and plays these riffs:
Dopo il primo di questi riff, Guitar 2 entra in azione e suona questi riff:
Guitar 1 gets his metal on here with some nice fast strumming:
La chitarra 1 mette in risalto il suo metal qui con alcune belle strimpellate veloci:
Guitar 2 plays this over the top:
Guitar 2 suona questo in modo esagerato:
Little rest for a little drum fill, then onto both guitars playing this four times with
Un po' di riposo per un po' di riempimento di batteria, poi su entrambe le chitarre suonandolo quattro volte
decreasing tempo:
ritmo decrescente:
The tempo builds back up as both guitars play this once:
Il tempo riprende mentre entrambe le chitarre suonano questa volta:
We launch back into the awesomeness here, as Guitar 1 plays these chords twice:
Torniamo qui alla meraviglia, poiché la Chitarra 1 suona questi accordi due volte:
Guitar 2 plays this lovely little fill eight times over the top:
La chitarra 2 suona questo delizioso piccolo riempimento otto volte sopra le righe:
Guitar 1 then plays this little fill once:
La chitarra 1 suona quindi questo piccolo riempimento una volta:
Guitar 1 plays this small clean undistorted fill eight times:
La chitarra 1 suona questo piccolo riempimento pulito e non distorto otto volte:
Guitar 2 plays this six times over that fill:
La chitarra 2 suona sei volte su quel riempimento:
Mmm... back into heavyness, Guitar 1 gets palm-muted, playing this four times:
Mmm... tornando alla pesantezza, la chitarra 1 viene silenziata con il palmo della mano, suonando quattro volte:
Guitar 2 starts a harmony of the above part here, playing it twice:
La chitarra 2 inizia qui un'armonia della parte precedente, suonandola due volte:
Guitar 2 goes back to his cool fill from earlier, and plays it ten times, then the fill
La chitarra 2 torna al suo fantastico riempimento di prima e lo suona dieci volte, quindi il riempimento
once:
una volta:
Guitar 1 plays the following twice during the first fill above:
La chitarra 1 suona due volte quanto segue durante il primo riempimento sopra:
Then we're into the outro, a nice held open D chord (0-0-0) followed by both guitars
Poi arriviamo all'outro, un bell'accordo di Re aperto (0-0-0) seguito da entrambe le chitarre
this until the end:
questo fino alla fine:
Comments? Questions? Corrections? emoluke gmail.com
Commenti? Domande? Correzioni? emolukegmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.