Baiknya Letra Traducción al Español

HAY UNA BANDA - Bueno

by ADA Band

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

ADA Band Baiknya

Ada band - Baiknya
Hay una banda - Bien
Intro : C, E, Am 2x
Introducción: C, E, Am 2x
kehilangan dirimu
piérdete
menyakitkan nurani
duele la conciencia
separuh nyawa terbawa
la mitad de las vidas tomadas
menyisakan perih di hatiku
dejando un dolor en mi corazon
Reff:
Árbitro:
baiknya semua kenangan yang terindah
todos los recuerdos más bellos
tak ku balut dengan tangis
No lo cubrí con lágrimas
baiknya setiap kerinduan yang merajam
es bueno para cada anhelo de lapidación
tak ku tatapi penuh penyesalan
No lo miro lleno de arrepentimiento
ku hanya terus berharap
solo sigo esperando
ini bukan kenyataan
esto no es la realidad
kau pergi tinggalkan dunia fana
Dejas el mundo mortal
akhiri kisah asmara kita berdua
terminar nuestra historia de amor
Reff:
Árbitro:
baiknya semua kenangan yang terindah
todos los recuerdos más bellos
tak ku balut dengan tangis
No lo cubrí con lágrimas
baiknya setiap kerinduan yang merajam
es bueno para cada anhelo de lapidación
tak ku tatapi penuh penyesalan
No lo miro lleno de arrepentimiento
mengapa semua ini terjadi
por qué pasó todo esto
betapa ku mencinta di dirimu
cuanto te amo
ku tak kuasa menahan kesedihan
No puedo contener la tristeza
yang begitu dalam
eso es tan profundo
Reff:
Árbitro:
baiknya semua kenangan yang terindah
todos los recuerdos más bellos
tak ku balut dengan tangis
No lo cubrí con lágrimas
baiknya setiap kerinduan yang merajam
es bueno para cada anhelo de lapidación
tak ku tatapi penuh penyesalan
No lo miro lleno de arrepentimiento
baiknya semua kenangan yang terindah
todos los recuerdos más bellos
tak ku balut dengan tangis
No lo cubrí con lágrimas
baiknya ku lepas sgala kepedihan
Es bueno para mí dejar ir todo el dolor.
tuk merelakanmu
para dejarte ir
Thank you, if there is an mistake please email to me
Gracias, si hay un error por favor envíeme un correo electrónico.
at kubic0@yahoo.com
en kubic0@yahoo.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.