You Oughta Know 歌詞 日本語訳

アラニス・モリセット - あなたは知っておくべきです

by Alanis Morissette

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Alanis Morissette You Oughta Know

I hope no one is singing this song about me ;-)
私のことを歌っている人がいないことを祈ります ;-)
You Oughta Know
知っておくべき
Alanis Morrissette
アラニス・モリセット
I want you to know that I'm happy for you.
私があなたのために幸せであることを知ってほしいのです。
I wish nothing but the best for you both.
お二人のご多幸をお祈り申し上げます。
Another version of me;
私の別のバージョン。
Is she preverted like me?
彼女も私と同じようにひねくれているのでしょうか?
Would she go down on you in a theatre?
彼女は劇場であなたを非難するでしょうか?
Does she speak eloquently?
彼女は雄弁に話しますか?
And would she have your baby?
そして彼女はあなたの赤ちゃんを産んでくれるでしょうか?
I'm sure she'd make a really excellent mother.
きっと彼女は本当に素晴らしい母親になるだろう。
'Cause the love that you gave that we made
あなたがくれた愛が私たちを作ったから
wasn't able to make it enough for you to be open wide. No,
あなたが大きく開くほど十分に作ることができませんでした。いいえ、
and everytime you speak her name
そしてあなたが彼女の名前を話すたびに
does she know how you told me you'd hold me
彼女はあなたが私を抱きしめるってどうやって言ったか知っていますか?
until you died? `Til you died,
死ぬまで? 「あなたが死ぬまで、
but you're still alive.
でもあなたはまだ生きています。
And I'm here to remind you
そして、私はあなたに思い出させるためにここにいます
of the mess you left when you went away.
あなたが去ったときに残した混乱のこと。
It's not fair to deny me
私を否定するのは不公平です
of the cross I bare that you gave to me.
あなたが私に与えてくれた十字架を私は裸にしました。
You, you, you oughta know.
あなた、あなた、あなたは知っているはずです。
You seem very well. Things look peaceful.
とても元気そうですね。物事は平和に見えます。
I'm not quite as well. I thought you should know.
私もそれほどではありません。知っておくべきだと思いました。
Did you forget about me Mr. Duplicity?
私のこと忘れたんですか、ミスター・デュプリシティ?
I hate to bug you in the middle of dinner.
夕食の途中であなたを困らせるのは嫌です。
It was a slap in the face how quickly I was replaced,
あまりにも早く交代させられたのは顔に平手打ちだった。
and are you thinking of me when you fuck her?
彼女とセックスするとき、あなたは私のことを考えていますか?
Cause the love that you gave that we made
だってあなたがくれた愛は私たちが作ったものだから
wasn't able to make it enough for you to be open wide. No,
あなたが大きく開くほど十分に作ることができませんでした。いいえ、
and everytime you speak her name
そしてあなたが彼女の名前を話すたびに
does she know how you told me you'd hold me
彼女はあなたが私を抱きしめるってどうやって言ったか知っていますか?
until you died? `Til you died,
死ぬまで? 「あなたが死ぬまで、
but you're still alive.
でもあなたはまだ生きています。
B-A (2) , F#-A-B-A (2), (signs and moans)
B-A (2) 、F#-A-B-A (2)、(合図とうめき声)
____
____
Cause the joke that you laid in the bed that was me,
だって、あなたがベッドに横たわったのは私だという冗談は、
and I'm not gonna fade
そして私は色褪せるつもりはない
as soon as you close your eyes, and you know it.
目を閉じればすぐにわかります。
And everytime I scratch my nails down someone else's back
そして私が誰かの背中に爪を引っ掻くたびに
I hope you feel it. Can you feel it?
感じていただければ幸いです。感じられますか?
From: holywood@acy1.digex.net (Robert Smith)
送信者: holywood@acy1.digex.net (ロバート スミス)
Date: Wed, 09 Aug 1995 22:32:07 -0400
日付: 水曜日、1995 年 8 月 9 日 22:32:07 -0400
Subject: CRD: "You Ought to Know" by Alanis Morrisette
件名: CRD: アラニス・モリセット著「知っておくべきこと」
All right, assuming my acoustic is in tune, it seems to me that the chords
さて、私のアコースティックのチューニングが合っていると仮定すると、コードは
for this song are:
この曲の場合は次のとおりです。
Verse Part:
詩の部分:
I, feel happy for you.....(or something like that)
私は、あなたのことを幸せに思います....(またはそのようなもの)
(not sure how the words go)
(言葉がどうなるかはわかりませんが)
Chorus:
コーラス:
And I'm here to re-mind you of the mess you left when you went away
そして、私はあなたが去ったときにあなたが残した混乱を思い出させるためにここにいます
It's not fair, to de-ny me, of the cross I bear that you gave to me
あなたが私に与えた十字架を否定するのは不公平です
Chords:
コード:
Atleast how I play them
少なくとも私のプレイ方法では
EADBGe
EADBGe
your head the melody can be played like this:
頭の中でメロディーを次のように再生できます。
--O--------------2---O------42O----O--O--------3--2pO---O----O---2----3-3-|
--O--------------2---O-----42O----O---O--------3--2pO---O----O---2----3-3-|
Well I'm here to re-mind you of the mess you left when you went away
さて、私はあなたが去ったときにあなたが残した混乱を思い出させるためにここにいます
*This is NOT the lead tab but rather the melody as it is sung with the
※これはリードタブではなく、メロディーをそのまま歌っているものです。
chords. If this isn't correct or whatever than I don't want to here from
和音。これが正しくない場合、またはその他の場合は、ここから来たくないです
you because I've yet to see anyone else do any better :)
なぜなら、他の人がこれより優れているのをまだ見たことがないからです:)
Regards,
よろしく、
Bob
ボブ

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.