Dans mon shack Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Albert Babin – W mojej chacie
by Albert Babin
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
*Bonjour ou Bonsoir tout le monde, voici une bonne musique country *
*Witam lub dobry wieczór wszystkim, oto dobra muzyka country*
*Qubquoise de Albert Babin! Les accords on t cris en consquence *
*Qubquoise autorstwa Alberta Babina! Akordy zostały odpowiednio napisane *
*de la jouer en mme temps que la musique original! ce sont les vrais *
*aby odtwarzać ją w tym samym czasie, co oryginalną muzykę! to są prawdziwi*
*accord de la musique original! amuser vous bien! -Rock- *
*oryginalne strojenie muzyki! baw się dobrze! -Rock- *
Si vous avez de la difficult avec les accords barr vous pouvez jouer
Jeśli masz trudności z akordami barowymi, możesz grać
la musique en Sol, mais sa ne fonctionnera plus avec la musique original.
muzykę w G, ale nie będzie już działać z oryginalną muzyką.
vous devez seulement remplacer c'est accord si dessous
musisz tylko wymienić, jest w porządku, jeśli poniżej
*Mi en Sol *
*E do G*
*La en Do *
*A w C*
*Si en R *
*Jeśli w R*
Accord par: Yvon breault
Zgoda: Yvon breault
cris par: Rock Forest
krzyczy: Rock Forest
Accord en Standard:EADGBe
Zgoda w standardzie: EADGBe
(intro)
(wprowadzenie)
Dans mon shack Pointe-Parent
W mojej chatce Pointe-Parent
Sur des airs de Johnny Cash
Do melodii Johnny’ego Casha
Une douzaine de grosses Mols
Tuzin dużych Moli
Et du gibier dans ma cache
I gra w mojej pamięci podręcznej
Deux livres de baloney
Dwa funty bzdur
On est parti de Pointe-Parent
Opuściliśmy Pointe-Parent
C'est Yves qui nous a conduits
To Yves nas prowadził
Jusqu' bord avec ses amis
Do krawędzi z przyjaciółmi
( Refrain )
(Refren)
C'est bord du Marie-Linda
Jest na pokładzie Marie-Linda
Qu'on a fait le plus beau voyage
Że odbyliśmy najpiękniejszą podróż
On descend pour Kgaska
Schodzimy do Kgaski
Demain soir a ftera l-bas
Jutro wieczorem odbędzie się tam impreza
Y'a Ti-Pierre et puis Ti-Paul
Jest Ti-Pierre, a potem Ti-Paul
Embarqus sur Marie-Linda
Wyruszono na Marie-Linda
Ti-Pierre dit Ti-Paul
Ti-Pierre mówi Ti-Paul
Bois pas trop, rend-toi Gaska
Nie pij za dużo, idź do Gaski
(Solo) (( amus vous, ou continuer en fesant ( E, A, B ) X2 ))
(Solo) ((baw się dobrze lub kontynuuj (E, A, B) X2))
(couplet)
(wiersz)
Arrivs Kgaska
Przyloty Kgaska
Y'a des gens bien sympathiques
Są bardzo mili ludzie
Vous souhaitent la bienvenue
Witamy Cię
Tout en arrangeant leurs morues
Podczas układania dorszy
C'est bord du Marie-Linda
Jest na pokładzie Marie-Linda
Qu'on s'est rendus Gaska
Że pojechaliśmy do Gąski
Dans ce petit village
W tej małej wiosce
Juste temps pour le mariage
Właśnie czas na ślub
(Refrain)
(Refren)
C'est bord du Marie-Linda
Jest na pokładzie Marie-Linda
Qu'on a fait le plus beau voyage
Że odbyliśmy najpiękniejszą podróż
On descend pour Kgaska
Schodzimy do Kgaski
Demain soir a ftera l-bas
Jutro wieczorem odbędzie się tam impreza
Y'a Ti-Pierre et puis Ti-Paul
Jest Ti-Pierre, a potem Ti-Paul
Embarqus sur le Marie-Linda
Zaokrętowano na „Marie-Linda”.
Ti-Pierre dit Ti-Paul
Ti-Pierre mówi Ti-Paul
Bois pas trop, rend-toi Gaska
Nie pij za dużo, idź do Gaski
(outro)
(zakończenie)
C'est bord du Marie-Linda
Jest na pokładzie Marie-Linda
Qu'on a fait le plus beau voyage
Że odbyliśmy najpiękniejszą podróż
On descend pour Kgaska
Schodzimy do Kgaski
Demain soir a ftera l-bas
Jutro wieczorem odbędzie się tam impreza
Y'a Ti-Pierre et puis Ti-Paul
Jest Ti-Pierre, a potem Ti-Paul
Embarqus sur le Marie-Linda
Zaokrętowano na „Marie-Linda”.
Ti-Pierre dit Ti-Paul
Ti-Pierre mówi Ti-Paul
Bois pas trop, rend-toi Gaska
Nie pij za dużo, idź do Gaski
Ti-Pierre dit Ti-Paul
Ti-Pierre mówi Ti-Paul
Bois pas trop, rend-toi Gaska.
Nie pij za dużo, idź do Gaski.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
