A la primera persona Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Alejandro Sanz - Birinci kişiye
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
INTRO: A - E - A - E - A - E
GİRİŞ: A - E - A - E - A - E
A la primera persona que me ayude a comprender
Anlamama yardımcı olacak ilk kişiye
pienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle mi fe,
Ona zamanımı vermeyi planlıyorum, ona inancımı vermeyi planlıyorum.
yo no pido que las cosas me salgan siempre bien,
Her şeyin benim için her zaman iyi sonuçlanmasını istemiyorum.
pero es que ya estoy harto de perderte sin querer
ama seni kazara kaybetmekten çoktan yoruldum
A la primera persona que me ayude a salir
Dışarı çıkmama yardım edecek ilk kişiye
de este infierno en el que yo mismo decid vivir
içinde yaşamaya karar verdiğim bu cehennemin
le regalo cualquier tarde pa\' los dos,
Ona her ikisi için de herhangi bir öğleden sonra veriyorum.
lo que digo es que ahora mismo ya no tengo ni siquiera dnde estar.
Demek istediğim şu anda gidecek bir yerim bile yok.
El oro pa\' quien lo quiera pero si hablamos de ayer
Altın isteyene ama dünden bahsedecek olursak
es tanto lo que he bebido y sigo teniendo sed,
O kadar çok içtim ki hala susadım
al menos t lo sabas, al menos no te deca
En azından biliyordun, en azından sana söylemedim
que las cosas no eran como parecan
her şeyin göründüğü gibi olmadığını
Pero es que a la primera persona que me ayude a sentir otra vez
Ama yeniden hissetmeme yardım edecek ilk kişi
pienso entregarle mi vida, pienso entregarle mi fe,
Ona hayatımı vermeyi planlıyorum, ona inancımı vermeyi planlıyorum.
aunque si no eres la persona que soaba para qu?
gerçi hayalini kurduğum kişi değilsen neden?
qu voy a hacer? nada.
ne yapacağım? Hiçbir şey.
Qu voy a hacer de los sueos?
Rüyalarla ne yapacağım?
qu voy a hacer con aquellos besos?
O öpücüklerle ne yapacağım?
qu puedo hacer con todo aquello que soamos?
Hayal ettiğimiz her şeyle ne yapabilirim?
dime dnde lo metemos.
Nereye koyacağımızı söyle.
Dnde guardo la mirada que me diste alguna vez?
Bir zamanlar bana verdiğin bakışı nerede saklayacağım?
dnde guardo las promesas, dnde guardo el ayer?
Verdiğim sözleri nerede tutacağım, dün nerede tutacağım?
dnde guardo, nia, tu manera de tocarme?
Bana dokunma şeklini nerede saklayacağım kızım?
dnde guardo mi fe?
İnancımı nerede tutacağım?
Aunque lo diga la gente yo no lo quiero escuchar,
İnsanlar bunu söylese bile duymak istemiyorum.
no hay ms miedo que el que se siente cuando ya no sientes na,
Artık hiçbir şey hissetmediğinizde hissedilenden daha fazla korku yoktur.
nia, t lo ves tan fcil, ay amor!
Kızım, bunu çok kolay görüyorsun, ah aşkım!
pero es que cuanto ms sencillo t lo ves, ms difcil se me hace.
Ama ne kadar basit görürseniz benim için o kadar zor oluyor.
A la primera persona que me ayude a caminar
Yürümeme yardım eden ilk kişiye
pienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle hasta el mar,
Sana zamanımı vermeyi planlıyorum, sana denizi bile vermeyi planlıyorum.
yo no digo que sea fcil, pero, nia,
Kolay olduğunu söylemiyorum ama kızım,
ahora mismo ya no tengo ni siquiera dnde estar.
Şu anda kalacak bir yerim bile yok.
SOLO DE SAX:
SAX SOLO:
A la primera persona que no me quiera juzgar
Beni yargılamak istemeyen ilk kişiye
pienso entregarle caricias que yo tena guardadas,
Ona sakladığım okşamaları vermeyi planlıyorum.
yo no pido que las cosas me salgan siempre bien
Her şeyin benim için her zaman iyi sonuçlanmasını istemiyorum.
pero es que ya estoy harto de perderte.
Ama seni kaybetmekten artık yoruldum.
LO QUE FALTA, VA IGUAL
EKSİK OLAN AYNI GİDER
Y a la primera persona que me lleve a la verdad
Ve beni gerçeğe götürecek ilk kişiye
pienso entregarle mi tiempo, no quiero esperar ms,
Sana zamanımı vermeyi planlıyorum, daha fazla beklemek istemiyorum.
yo no te entiendo cuando me hablas qu mala suerte!
Benimle konuştuğunda seni anlamıyorum, ne kötü şans!
y t dices que la vida tiene cosas as de fuertes.
ve sen hayatın çok güçlü şeylere sahip olduğunu söylüyorsun.
Yo te puedo contar cmo es una llama por dentro,
Sana içeride bir alevin nasıl olduğunu anlatabilirim.
yo puedo decirte cunto es que pesa su fuego,
Sana ateşinin ne kadar ağır olduğunu söyleyebilirim.
y es que amar en soledad es como un pozo sin fondo
Ve yalnız sevmek dipsiz bir kuyu gibidir.
donde no existe ni Dios, donde no existen verdades.
Tanrının olmadığı, hakikatlerin olmadığı bir yer.
Es todo tan relativo, como que estamos aqu,
Sanki buradaymışız gibi her şey çok göreceli.
no sabemos, pero, amor, dame sangre pa\' vivir,
Bilmiyoruz ama aşkım, yaşamam için bana kan ver.
al menos t lo sabas, al menos no te deca
En azından biliyordun, en azından sana söylemedim
que las cosas no eran como parecan.
yani işler göründüğü gibi değildi.
Y es que a la primera persona que no me quiera juzgar
Ve beni yargılamak istemeyen ilk kişi
pienso entregarle caricias que yo tena guardadas,
Ona sakladığım okşamaları vermeyi planlıyorum.
nia, t lo ves tan fcil, ay amor!
Kızım, bunu çok kolay görüyorsun, ah aşkım!
pero es que cuanto ms sencillo t lo ves, ms difcil se me hace.
Ama ne kadar basit görürseniz benim için o kadar zor oluyor.
A la primera persona que no me quiera juzgar
Beni yargılamak istemeyen ilk kişiye
pienso entregarle caricias que yo tena guardadas,
Ona sakladığım okşamaları vermeyi planlıyorum.
yo no digo que sea fcil, pero, nia,
Kolay olduğunu söylemiyorum ama kızım,
ahora mismo ya no tengo ni siquiera dnde estar.
Şu anda kalacak bir yerim bile yok.
ni siquiera dnde estar.
nerede olacağımı bile bilmiyorum.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
