Al monte Letra Traducción al Español
Alessandro Mannarino - En la montaña
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: Am E / E Am (X2)
Introducción: Am E / E Am (X2)
All'inizio fu una scossa, un tuono
Al principio fue un shock, un trueno.
e un'aria di vulcano erano solo due fili luminosi
y un aire de volcán eran sólo dos hilos luminosos
di una materia oscura e nuova, senza cervello, senza storia,
de una materia oscura y nueva, sin cerebro, sin historia,
senza nessun aiuto... un attimo dopo erano due pesci in mezzo al mare,
sin ninguna ayuda... un momento después eran dos peces en medio del mar,
)m
)m
un mare nero e sconosciuto.
un mar negro y desconocido.
Si aggrapparono alle onde delle lenzuola e
Se aferraron a las ondas de las sábanas y
nuotarono nella tempesta, al mattino si svegliarono che erano due serpenti
nadaron en la tormenta, en la mañana se despertaron que eran dos serpientes
e strisciavano nella foresta. Andarono al parco a prendere il sole
y se arrastraron hacia el bosque. Fueron al parque a tomar el sol.
e pensarono che il mondo non era poi cosi male. Sentirono il calore sulla pelle
y pensaban que el mundo no era tan malo después de todo. Sintieron el calor en su piel.
e una musica lontana. Il tempo di fare qualche passo ed erano due scimmie
y música lejana. El tiempo justo para dar unos pasos y eran dos monos.
E (Stop)
Y (para)
aggrappate nella metropolitana.
aferrándose en el metro.
Saliro al monte
subiré a la montaña
trovero gemme per la tua fronte
Encontraré gemas para tu frente
e vivro fra le onde
y vivo entre las olas
poi me ne andro tuffandomi nelle ombre.
Luego salgo sumergiéndome en las sombras.
Si dissero qualcosa all'orecchio nel rumore
Dijeron algo al oído del otro en el ruido.
del convoglio ferroviario. Quando risalirono in superficie erano un uomo e una donna
del tren ferroviario. Cuando salieron a la superficie eran un hombre y una mujer.
che lavoravano per un salario. La folla li spingeva
que trabajaba por un salario. La multitud los empujó
e gli sputavano addosso perche avevano provato a rubare una mela
y le escupieron porque intentó robar una manzana
al padrone della fabbrica che se la faceva coi mafiosi del posto.
al dueño de la fábrica que estaba jugando con los mafiosos locales.
Il mondo era un'arca di Noe che andava persa,
El mundo era el arca de Noé que se perdió,
alla deriva ma per quei due il diluvio universale era solo
a la deriva pero para esos dos el diluvio universal estuvo solo
una piccola pioggia estiva. Fuggirono verso il futuro inseguiti dai gendarmi
un poco de lluvia de verano. Huyeron hacia el futuro perseguidos por los gendarmes.
di quel che era stato. "Tranquilla troveremo un posto, tutto si sistemera"
de lo que había sido. "No te preocupes, encontraremos un lugar, todo estará bien"
Mi
mi
Lei gli risponde: "Non lo so, adesso che ci amiamo chi ci proteggera?".
Ella responde: "No sé, ahora que nos amamos, ¿quién nos protegerá?".
Saliro al monte
subiré a la montaña
trovero gemme per la tua fronte
Encontraré gemas para tu frente
e vivro fra le onde
y vivo entre las olas
poi me ne andro tuffandomi nelle ombre.
Luego salgo sumergiéndome en las sombras.
La rivoluzione lascio spazio in breve al periodo
La revolución pronto dio paso al período
del terrore. Fu per motivi d'orgoglio che il cielo una volta smonto le stelle
de terror. Fue por motivos de orgullo que el cielo una vez desmanteló las estrellas.
e mise su le luci della piu grande guerra mondiale: una zuppa di ideali e anfetamine
y encender las luces de la mayor guerra mundial: una sopa de ideales y anfetaminas
e i giornali pornografici nelle latrine. Il soldato chiuse un occhio e mise l'altro
y periódicos pornográficos en las letrinas. El soldado cerró un ojo y puso el otro.
sulla mira.
en puntería.
Quello che vide fu l'immagine di una donna che spariva.
Lo que vio fue la imagen de una mujer desapareciendo.
Qualche sera dopo, quasi mille anni
Unas cuantas tardes después, casi mil años
lei e persa per la strada e ha occhi sottomarini
ella esta perdida en la calle y tiene ojos bajo el agua
un uomo la chiama in ginocchio, sul marciapiede, in mezzo al passaggio,
un hombre la llama de rodillas, en la acera, en medio del pasillo,
fra tutta la gente indaffarata nessuno vide quell'abbraccio. E la storia
entre toda la gente ocupada nadie vio ese abrazo. y la historia
finisce qui
termina aquí
con un viaggio verso un altro pianeta e la promessa di quei due
con un viaje a otro planeta y la promesa de esos dos
F (ONLY VOICE)
F (SÓLO VOZ)
di cominciare per davvero la vita.
para comenzar verdaderamente la vida.
Saliro al monte
subiré a la montaña
trovero gemme per la tua fronte
Encontraré gemas para tu frente
e vivro fra le ombre
y vivo entre las sombras
poi me ne andro tuffandomi nelle onde.
Luego me lanzaré a sumergirme en las olas.
Saliro al monte
subiré a la montaña
trovero gemme per la tua fronte
Encontraré gemas para tu frente
e vivro fra le onde
y vivo entre las olas
poi me ne andro tuffandomi fra le stelle - e.
luego iré a bucear entre las estrellas - y.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
