Al monte Letras Tradução em Português
Alessandro Mannarino - Na montanha
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: Am E / E Am (X2)
Introdução: Am E / E Am (X2)
All'inizio fu una scossa, un tuono
No começo foi um choque, um trovão
e un'aria di vulcano erano solo due fili luminosi
e o ar de um vulcão eram apenas dois fios luminosos
di una materia oscura e nuova, senza cervello, senza storia,
de uma matéria nova e obscura, sem cérebro, sem história,
senza nessun aiuto... un attimo dopo erano due pesci in mezzo al mare,
sem qualquer ajuda... um momento depois eram dois peixes no meio do mar,
)m
)m
un mare nero e sconosciuto.
um mar negro e desconhecido.
Si aggrapparono alle onde delle lenzuola e
Eles se agarraram às ondas dos lençóis e
nuotarono nella tempesta, al mattino si svegliarono che erano due serpenti
nadaram na tempestade, de manhã acordaram que eram duas cobras
e strisciavano nella foresta. Andarono al parco a prendere il sole
e eles rastejaram para a floresta. Eles foram ao parque tomar sol
e pensarono che il mondo non era poi cosi male. Sentirono il calore sulla pelle
e eles achavam que o mundo não era tão ruim assim. Eles sentiram o calor em sua pele
e una musica lontana. Il tempo di fare qualche passo ed erano due scimmie
e música distante. Tempo suficiente para dar alguns passos e eles eram dois macacos
E (Stop)
E (parar)
aggrappate nella metropolitana.
agarrado no metrô.
Saliro al monte
Eu subirei a montanha
trovero gemme per la tua fronte
Encontrarei joias para sua testa
e vivro fra le onde
e eu moro entre as ondas
poi me ne andro tuffandomi nelle ombre.
então saio mergulhando nas sombras.
Si dissero qualcosa all'orecchio nel rumore
Eles disseram algo nos ouvidos um do outro no meio do barulho
del convoglio ferroviario. Quando risalirono in superficie erano un uomo e una donna
do trem ferroviário. Quando eles surgiram, eram um homem e uma mulher
che lavoravano per un salario. La folla li spingeva
que trabalhava por um salário. A multidão os empurrou
e gli sputavano addosso perche avevano provato a rubare una mela
e cuspiram nele porque ele tentou roubar uma maçã
al padrone della fabbrica che se la faceva coi mafiosi del posto.
ao dono da fábrica que estava mexendo com os mafiosos locais.
Il mondo era un'arca di Noe che andava persa,
O mundo era a arca de Noé que estava perdida,
alla deriva ma per quei due il diluvio universale era solo
à deriva, mas para aqueles dois o dilúvio universal foi o único
una piccola pioggia estiva. Fuggirono verso il futuro inseguiti dai gendarmi
um pouco de chuva de verão. Eles fugiram para o futuro perseguidos pelos gendarmes
di quel che era stato. "Tranquilla troveremo un posto, tutto si sistemera"
do que havia sido. “Não se preocupe, encontraremos um lugar, tudo ficará bem”
Mi
Mi
Lei gli risponde: "Non lo so, adesso che ci amiamo chi ci proteggera?".
Ela responde: “Não sei, agora que nos amamos quem vai nos proteger?”.
Saliro al monte
Eu subirei a montanha
trovero gemme per la tua fronte
Encontrarei joias para sua testa
e vivro fra le onde
e eu moro entre as ondas
poi me ne andro tuffandomi nelle ombre.
então saio mergulhando nas sombras.
La rivoluzione lascio spazio in breve al periodo
A revolução logo deu lugar ao período
del terrore. Fu per motivi d'orgoglio che il cielo una volta smonto le stelle
do terror. Foi por motivos de orgulho que o céu uma vez desmantelou as estrelas
e mise su le luci della piu grande guerra mondiale: una zuppa di ideali e anfetamine
e acender as luzes da maior guerra mundial: uma sopa de ideais e anfetaminas
e i giornali pornografici nelle latrine. Il soldato chiuse un occhio e mise l'altro
e jornais pornográficos nas latrinas. O soldado fechou um olho e colocou o outro
sulla mira.
no objetivo.
Quello che vide fu l'immagine di una donna che spariva.
O que ele viu foi a imagem de uma mulher desaparecendo.
Qualche sera dopo, quasi mille anni
Algumas noites depois, quase mil anos
lei e persa per la strada e ha occhi sottomarini
ela está perdida na rua e tem olhos subaquáticos
un uomo la chiama in ginocchio, sul marciapiede, in mezzo al passaggio,
um homem a chama de joelhos, na calçada, no meio do corredor,
fra tutta la gente indaffarata nessuno vide quell'abbraccio. E la storia
entre todas as pessoas ocupadas ninguém viu aquele abraço. E a história
finisce qui
termina aqui
con un viaggio verso un altro pianeta e la promessa di quei due
com uma viagem para outro planeta e a promessa daqueles dois
F (ONLY VOICE)
F (SOMENTE VOZ)
di cominciare per davvero la vita.
para realmente começar a vida.
Saliro al monte
Eu subirei a montanha
trovero gemme per la tua fronte
Encontrarei joias para sua testa
e vivro fra le ombre
e eu vivo entre as sombras
poi me ne andro tuffandomi nelle onde.
então vou mergulhar nas ondas.
Saliro al monte
Eu subirei a montanha
trovero gemme per la tua fronte
Encontrarei joias para sua testa
e vivro fra le onde
e eu moro entre as ondas
poi me ne andro tuffandomi fra le stelle - e.
então irei mergulhar entre as estrelas - e.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
