Lege ochtendkroeg Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Alex Roeka - Boş sabah barı
by Alex Roeka
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Alex Roeka ? Lege Ochtendkroeg
Alex Roeka mı? Boş sabah barı
http://www.alexroeka.nl/nl/home
http://www.alexroeka.nl/nl/home
Accordeon intro goes as follows
Akordeon girişi şu şekilde oluyor
De kroeg is nog leeg, de vloer ruikt naar sop.
Bar hâlâ boş, yerler sabunlu su kokuyor.
Het gebluf van de nacht is gelucht.
Gecenin blöfü boşa çıktı.
Door het vuil op het raam valt het zonlicht het mooist,
Penceredeki kir güneş ışığının en güzel şekilde parlamasını sağlar,
Verhuld, ontvlucht.
Gizlendi, kaçtı.
En ik denk aan de jaren die weg zijn gevaren
Ve uzaklara yelken açan yılları düşünüyorum
Door de nevel, het donker, de schijn.
Sisin, karanlığın, ışığın içinden.
Maar wat rond lopen stoeien, langs de kant lopen knoeien,
Ama sadece etrafta geziniyorum, kenarda dolaşıyorum,
Een verwaaiende vlaag van er zijn.
Orada olmanın esintisi.
Maar geen volgend leven hoeven ze mij straks te geven
Ama bana başka bir hayat vermek zorunda kalmayacaklar
Om te verbeteren wat ik fout heb gedaan ?
Yanlış yaptığım şeyi düzeltmek için mi?
Het zal toch weer hetzelfde gaan.
Yine aynı olacak.
(the rest of the song fits in this chord progression)
(şarkının geri kalanı bu akor ilerlemesine uyar)
De koffie smaakt goed met dat kleine glaasje erbij.
O küçük bardakla kahvenin tadı güzel.
Die eerste slok kan nog geen kwaad.
O ilk yudumun hiçbir zararı olmaz.
Hij is alleen maar om even te zien hoe het aanvoelt vandaag
O sadece bugünün nasıl hissettirdiğini görmek için burada
En of ik die tweede zo dadelijk laat.
Ve ikinciyi şimdilik bırakıp bırakmayacağım.
En ik denk aan de vrouwen, het beschaamde vertrouwen,
Ve kadınları düşünüyorum, ihanete uğrayan güveni,
De beloftes, de leugens, de vlucht.
Vaatler, yalanlar, kaçış.
Tussen de angst te bederven en verstoten te sterven
Şımarıklık ve reddedilme korkusu arasında
Was ik een bronstige braller van lucht.
Azgın bir hava dalgasıydım.
Maar geen volgend leven hoeven ze mij straks te geven
Ama bana başka bir hayat vermek zorunda kalmayacaklar
Om te verbeteren wat ik fout heb gedaan -
Yanlış yaptığım şeyi düzeltmek için -
Het zal toch weer hetzelfde gaan.
Yine aynı olacak.
De kale spoelt glazen en praat op dit uur liever niet.
Kel adam bardakları yıkıyor ve bu saatte konuşmamayı tercih ediyor.
Ramses zingt wat ik had moeten doen.
Ramses ne yapmam gerektiğini söylüyor.
Hij klinkt nog hetzelfde, met diezelfde gulzige zwier,
Hala aynı açgözlü gösterişle kulağa aynı geliyor,
Toch is het anders dan toen.
Ancak o zamandan farklı.
Ja, ik heb wel gebeden, gelachen, geleden,
Evet, dua ettim, güldüm, acı çektim,
Gevochten, bewonderd, gehuild.
Savaştım, hayran kaldım, ağladım.
Maar misschien te benauwd, te bang en te koud,
Ama belki çok havasız, çok korkmuş ve çok soğuk,
Me te veel in mijn pantser verschuild.
Zırhımda çok fazla şey saklanıyor.
Maar geen volgend leven hoeven ze mij straks te geven
Ama bana başka bir hayat vermek zorunda kalmayacaklar
Om te verbeteren wat ik fout heb gedaan -
Yanlış yaptığım şeyi düzeltmek için -
Het zal toch weer hetzelfde gaan.
Yine aynı olacak.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
