Breath on a Window Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Alicja w łańcuchach – Oddech w oknie

by Alice in Chains

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Alice in Chains Breath on a Window

Tuning half step down
Strojenie o połowę mniejsze
However, all chords listed are with respect to their position in standard tuning.
Jednakże wszystkie wymienione akordy odnoszą się do ich pozycji w strojeniu standardowym.
Does that make sense? For example, I have E for the first chord.
Czy to ma sens? Na przykład mam E dla pierwszego akordu.
Technically, it would be an Eb because of the tuning, but the shape is that
Technicznie byłby to Eb ze względu na tuning, ale kształt jest taki
of an E in standard tuning...I think anyone that finds this tab should be
E w standardowym tuningu... Myślę, że każdy, kto znajdzie tę zakładkę, powinien to zrobić
able to play the song.
w stanie odtworzyć piosenkę.
Intro: E
Wprowadzenie: E
Verse 1:
Werset 1:
Mending fence along the road
Naprawa płotu wzdłuż drogi
Barely holding together
Ledwo się trzymamy
Mapless zone the road signs holed
Strefa bez map, w której znaki drogowe są dziurawe
Keep ahead of the weather
Wyprzedź pogodę
Long past time to close dead eyes
Dawno minął czas, aby zamknąć martwe oczy
Find a break in the highway
Znajdź przerwę na autostradzie
Out here I'm invisible
Tutaj jestem niewidzialny
Very few going my way
Bardzo niewielu idzie moją drogą
*Chorus:
*Refren:
Breath on a window showing tic tac toe
Oddech w oknie pokazującym kółko i krzyżyk
Rear view reflecting there ain't nobody home
Widok z tyłu pokazujący, że nikogo nie ma w domu
Verse 2:
Werset 2:
Ghost town strip of misery
Pasmo nieszczęścia w mieście duchów
I ain't feeling no better
Nie czuję się lepiej
Road kill heart inside of me
Droga zabija serce we mnie
Follow it to the letter
Postępuj zgodnie z tym co do joty
Sundown brings a welcome change
Zachód słońca przynosi mile widzianą zmianę
Everything that's hiding
Wszystko, co się kryje
More at home in landscapes strange
Bardziej u siebie w dziwnych krajobrazach
Are you selling I'm buying
Sprzedajesz, ja kupuję
*Chorus:
*Refren:
Breath on a window showing tic tac toe
Oddech w oknie pokazującym kółko i krzyżyk
Rear view reflecting there ain't nobody home
Widok z tyłu pokazujący, że nikogo nie ma w domu
Cigarette burn holes outline an old soul
Dziury po papierosach zarysowują starą duszę
Connect the dot scribbling
Połącz kropki, bazgroły
And you would never know
I nigdy byś się nie dowiedział
Bridge?: F# A A# (use power chords)
Mostek?: F# A A# (użyj przewodów zasilających)
Failed to head the signal
Nie udało się skierować sygnału
Thought you got through just in time (it was hard to line these up
Myślałem, że dotarłeś w samą porę (trudno było to połączyć
F# A A# F# A A# exactly with the lyrics...so
F# A A# F# A A# dokładnie z tekstem...tak
Crashing hard upon your ego I didn't)
Uderzając mocno w twoje ego, ja tego nie zrobiłem)
Penetrated from the side
Penetrowany z boku
Outro:
Zakończenie:
I'd let you go, but you're always in the way
Puściłbym cię, ale zawsze przeszkadzasz
I'm the damage done, your scar of yesterday
Jestem wyrządzoną krzywdą, twoją wczorajszą blizną
I'd love to go, but you're always in the way
Chętnie bym poszedł, ale zawsze mi przeszkadzasz
I'm the damage done, your scar of yesterday.
Jestem wyrządzoną krzywdą, twoją wczorajszą blizną.
Fade Out:
Zanikanie:
* For the first two A chords, you can try power chords and sliding
* W przypadku pierwszych dwóch akordów A możesz wypróbować akordy mocy i slide
them up a half step and back twice before playing the E to sound like
je w górę o pół kroku i dwa razy do tyłu, zanim zagrasz E, aby brzmiało jak
the record. The last A you can do one half step slide and then go to
rekord. Ostatnie A, w którym możesz wykonać półetapowy slajd, a następnie przejść do niego
the C.
C.
Picking for the bridge:
Wybór na most:
I figured this out on an acoustic...sometime I have my electric out
Wymyśliłem to na akustyku...czasem mam wyłączone zasilanie
I'll work on the outro solo.
Popracuję nad solowym outrem.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.