Would? Liedtext Deutsche Übersetzung

Alice in Ketten – Würde?

by Alice in Chains

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Alice in Chains Would?

Album/Record label-Dirt(1992)/Sony
Album/Plattenlabel – Dirt (1992)/Sony
In the key of F#minor
In der Tonart F#-Moll
Moderate Speed
Mäßige Geschwindigkeit
Chords used in this song include:
Zu den in diesem Lied verwendeten Akkorden gehören:
F#m F#m(octaved) Bm G D7 G# E
F#m F#m(oktaviert) Bm G D7 G# E
The bass starts out the song, the guitar comes in when you hear the ooohs from
Der Bass beginnt das Lied, die Gitarre setzt ein, wenn man die Ooohs hört
layne and the riff, the opening riff , goes like this:
Layne und das Riff, das Eröffnungsriff, sieht so aus:
G-4h6~4h6~4-4~~~4h6~4h6-4-4~~~-4---4h6~4h6~4-4~~~4h6~4h6~4-4~~~----|
G-4h6~4h6~4-4~~~4h6~4h6-4-4~~~-4---4h6~4h6~4-4~~~4h6~4h6~4-4~~~----|
D-4--~4--~4-5~~~4--~4---4-5~~~5----4--~4--~4-5~~~4--~4--~4-5~~~--2-|
D-4--~4--~4-5~~~4--~4---4-5~~~5----4--~4--~4-5~~~4--~4--~4-5~~~--2-|
The verse riff on the other hand goes like this, the same, but at a lower octave:
Das Strophenriff hingegen sieht so aus, das Gleiche, aber in einer tieferen Oktave:
Know me Broken by my Master Teach thee of child love here after
Erkenne, dass ich von meinem Meister gebrochen wurde. Lehre dich von nun an über Kinderliebe
A-2h4~2h4~2-2~~~----2h3~2h3~2-2~~~-2--2h4~2h4~2-2~~~------2h4~2h4~2-2~~~-2--|
A-2h4~2h4~2-2~~~----2h3~2h3~2-2~~~-2--2h4~2h4~2-2~~~------2h4~2h4~2-2~~~-2--|
E-2--~2--~2-3~~~----2--~2--~2-3~~~3---2--~2--~2-3~~~------2--~2--~2-3~~~3---|
E-2--~2--~2-3~~~----2--~2--~2-3~~~3---2--~2--~2-3~~~------2--~2--~2-3~~~3---|
Into the flood again
Wieder in die Flut
Same old trip it was back then
Die gleiche alte Reise wie damals
So I made a big mistake
Also habe ich einen großen Fehler gemacht
Try to see it once my way
Versuchen Sie, es einmal auf meine Weise zu sehen
go back to the opening riff and play it once, then move on to the second verse,
Gehen Sie zurück zum Eröffnungsriff und spielen Sie es einmal, dann fahren Sie mit der zweiten Strophe fort.
just like the first, different lyrics:
Genau wie der erste, andere Texte:
Drifting bodies Sole desertion Flying not yet quite the notion
Treibende Körper Einzige Desertion Fliegen ist noch nicht ganz die Vorstellung
A-2h4~2h4~2-2~~~----2h3~2h3~2-2~~~-2--2h4~2h4~2-2~~~------2h4~2h4~2-2~~~-2--|
A-2h4~2h4~2-2~~~----2h3~2h3~2-2~~~-2--2h4~2h4~2-2~~~------2h4~2h4~2-2~~~-2--|
E-2--~2--~2-3~~~----2--~2--~2-3~~~3---2--~2--~2-3~~~------2--~2--~2-3~~~3---|
E-2--~2--~2-3~~~----2--~2--~2-3~~~3---2--~2--~2-3~~~------2--~2--~2-3~~~3---|
Into the flood again
Wieder in die Flut
Same old trip it was back then
Die gleiche alte Reise wie damals
So I made a big mistake
Also habe ich einen großen Fehler gemacht
Try to see it once my way
Versuchen Sie, es einmal auf meine Weise zu sehen
go back to the opener riff, then to the third chorus:
Gehen Sie zurück zum Eröffnungsriff und dann zum dritten Refrain:
Into the flood again
Wieder in die Flut
Same old trip it was back then
Die gleiche alte Reise wie damals
So I made a big mistake
Also habe ich einen großen Fehler gemacht
Try to see it once my way
Versuchen Sie, es einmal auf meine Weise zu sehen
now it's on to the bridge and the outro:
Jetzt geht es an die Bridge und das Outro:
Am I wrong? Have I run too far to get home?
Liege ich falsch? Bin ich zu weit gelaufen, um nach Hause zu kommen?
Have I gone? Left you here alone.
Bin ich gegangen? Ich habe dich hier allein gelassen.
Am I wrong? Have I run too far to get home?
Liege ich falsch? Bin ich zu weit gelaufen, um nach Hause zu kommen?
Have I gone? Left you here alone.
Bin ich gegangen? Ich habe dich hier allein gelassen.
If I would, could you?
Wenn ich würde, könnten Sie?
That's the "bomb track", good tune, I play it out all the time acoustic and with
Das ist der „Bombentrack“, gutes Lied, ich spiele es immer akustisch und mit
the band, get noticed get "chains", alice in chains!
Die Band, werdet bemerkt, bekommt „Ketten“, Alice in Ketten!
HvyFknMtl08
HvyFknMtl08

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.