Scarlet 歌詞 日本語訳

イブのすべて - スカーレット

by All About Eve

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

All About Eve Scarlet

From ellis_w_wayne@bt-web.bt.co.uk Thu Oct 5 10:16:22 1995
ellis_w_wayne@bt-web.bt.co.uk より 1995 年 10 月 5 日木曜日 10:16:22
Received: from zaphod.axion.bt.co.uk by get.wired.com (8.6.12/sven) with SMTP id CAA03287; Thu, 5 Oct 1995 02:21:31 -0700
受信: zaphod.axion.bt.co.uk から get.wired.com (8.6.12/sven)、SMTP ID CAA03287 によって送信されました。 1995 年 10 月 5 日木曜日 02:21:31 -0700
Message-Id:
メッセージ ID:
Received: from bt-web.bt.co.uk by zaphod.axion.bt.co.uk via DECnet inbound channel id ;
受信: bt-web.bt.co.uk から zaphod.axion.bt.co.uk 経由、DECnet 受信チャネル ID 経由。
Thu, 5 Oct 1995 10:16:22 +0100
木、1995 年 10 月 5 日 10:16:22 +0100
X-Vms-To: R11F::NEVADA.EDU::GUITAR
X-Vms-To: R11F::NEVADA.EDU::GUITAR
To: guitar@nevada.edu, dgaudet@hotwired.com
宛先: guitar@nevada.edu、dgaudet@hotwired.com
From: ellis_w_wayne
差出人: エリス_w_ウェイン
Subject: TAB: Scarlet by All About Eve
件名: TAB: スカーレット by All About Eve
Date: Thu, 5 Oct 1995 10:16:22 +0100
日付: 1995 年 10 月 5 日木曜日 10:16:22 +0100
'Scarlet' by All About Eve
オール・アバウト・イブの「スカーレット」
>From the album 'Scarlet and Other Stories'
>アルバム『スカーレット・アンド・アザー・ストーリーズ』より
(also available on the compilation 'Winter Words, Hits and Rareties')
(コンピレーション「Winter Words, Hits and Rareties」からも入手可能)
This song uses 2 acoustic guitars.
この曲はアコースティックギターを2本使っています。
The guitars are tuned as follows: E G D A B D (from low to high)
ギターは次のようにチューニングされます: E G D A B D (低音から高音へ)
guitar 1
ギター1
(play twice)
(2回再生)
guitar 1
ギター1
Dress me in scarlet Ribbons and bows So
緋色のリボンと弓で私をドレスアップしてください
everyone knows
誰もが知っています
guitar 1
ギター1
hiding a face hadn't the grace to go free
顔を隠していると自由になる余裕がなかった
guitar 1
ギター1
Dress me in shadows Sad April skies Have
私に影を着せて 悲しい四月の空が
opened my eyes
目を開けた
guitar 1
ギター1
To the lie that I live And given the river Away
私が生きているという嘘に川を渡した
guitar 1
ギター1
* fill 1 overdub
*フィル1オーバーダブ
I'll change these clothes If I want to And I do
私が望むなら、私はこれらの服を変えるでしょう、そして私はそうします
U
U
U D
UD
guitar 1
ギター1
D U D D U D D U D
ドゥドゥドゥドゥドゥドゥ
D U
DU
guitar 1
ギター1
I think that I've found out what No-ones about to tell me
誰も私に言わなかったことが分かった気がする
U D
UD
guitar 1
ギター1
U D
UD
U D
UD
guitar 1
ギター1
I think that I've found out I Don't wear scarlet well
私は緋色をうまく着ないことが分かったと思う
guitar 1
ギター1
rake
熊手
guitar 1
ギター1
Waiting before me Poets and painters May say
私の前で待っている 詩人や画家は言うかもしれない
guitar 1
ギター1
Stumble our way Kick off your redshoes And fly now
つまずいて、赤い靴を脱いで、今すぐ飛びましょう
guitar 1
ギター1
I'll die And I do
私は死にます、そして私は死にます
Chorus 2 and Guitar Solo 1
コーラス2とギターソロ1
U D
UD
guitar 1
ギター1
U D U D (picking pattern same throughout for guitar 1)
U D U D (ギター 1 のピッキング パターンは全体で同じ)
guitar 1
ギター1
Think that I've found out what No'ones about to tell me
誰も私に語ろうとしないことを見つけたと思います
U D
UD
guitar 1
ギター1
guitar 1
ギター1
| | | |muted
| | | |ミュート
rake |
熊手 |
guitar 2
ギター2
Think that I've found out I Don't wear Scarlet Well
私がスカーレット・ウェルを着ていないことがわかったと思う
guitar 1
ギター1
| | | | muted
| | | |ミュートされた
rake |
熊手 |
guitar 2
ギター2
guitar 1
ギター1
guitar 2
ギター2
*play the 7p5p0 phrase 5 times in
*7p5p0フレーズを5回再生します
all
すべて
There may be a mandolin track buried in the mix on this chorus.
このコーラスのミックスにはマンドリンのトラックが埋もれている可能性があります。
U D U D (picking pattern same throughout this verse) U U
U D U D (このヴァース全体で同じピッキングパターン) U U
U
U
guitar 1
ギター1
Always before me (Always before me) Poets and sages May say
いつも私の前に (いつも私の前に) 詩人や賢者は言うかもしれません
we've been
私たちは行ってきました
guitar 1
ギター1
Lamenting your fall And carving it all into Stone here
君の堕落を嘆いて、それをすべてここの石に刻む
U D U
うだう
guitar 1
ギター1
And skimming them into the River Just for you
そしてそれらをすくい取って川に流していく
Chorus 3 and Guitar Solo 2
コーラス3とギターソロ2
U D
UD
guitar 1
ギター1
U D U D (picking pattern same throughout for guitar 1)
U D U D (ギター 1 のピッキング パターンは全体で同じ)
guitar 1
ギター1
I think that I've found out what No'ones about to Tell
誰も教えてくれないことを見つけた気がする
me

guitar 1
ギター1
I think that I've found out the place Where Angels fell
天使が落ちた場所を見つけた気がする
from
から
guitar 1
ギター1
| | | |muted
| | | |ミュート
rake |
熊手 |
guitar 2
ギター2
I think that I've found out I don't Wear scarlet well
私は緋色をあまり着ないことが分かったと思う
guitar 1
ギター1
| | | |muted
| | | |ミュート
rake |
熊手 |
guitar 2
ギター2
guitar 1
ギター1
guitar 2
ギター2
guitar 1
ギター1
guitar 2
ギター2
TAB Key
TABキー
h - hammer on
h - ハンマーオン
p - pulloff
p - プルオフ
s - slide
s - スライド
X - mute with palm of picking hand
X - ピッキングの手の平でミュートします
U - upstroke
U - アップストローク
D - downstroke
D - ダウンストローク
() - incidental note
() - 付記
rake - exagerate the strumming of the chord
rake - コードのかき鳴らしを誇張する
(but not enough for it to be an arpeggio)
(でもアルペジオには十分ではありません)
Notes
注意事項
** Tuning **
** チューニング **
The tuning used for this song is EGDABD - this isn't a regular 'open
この曲に使用されているチューニングは EGDABD です。これは通常の「オープン」ではありません。
tunings'
チューニング」
(at least not ones that I could find any reference to). A lot of
(少なくとも私が参考にしたものは見つかりませんでした)。たくさんの
people think
人々は考える
that deriving tunings from a record is a 'black art' - but it can be
レコードからチューニングを導き出すのは「黒魔術」であるが、それは可能性がある
straight
まっすぐ
forward if you just think about it logically. Listen for open strings,
論理的に考えれば前進します。開放弦を聞いてください。
and
そして
think about finger positions.
指の位置を考えてみましょう。
The tuning used here was derived mainly using the song intro, and
ここで使用されているチューニングは、主に曲のイントロを使用して導き出されたものであり、
confirmed
確認された
in other parts of it.
他の部分でも。
If you start with standard tuning: EADGBE, the tuning can be derived
標準チューニング:EADGBE から始めると、チューニングを導き出すことができます。
as follows.
以下の通り。
The 2 highest notes which are left ringing sound to be open strings -
鳴らしたままの最高音2音を開放弦に -
so we have
それで私たちは持っています
The first 2 notes of the common picked pattern are doubled notes - so
一般的なピックパターンの最初の 2 つのノートは 2 つのノートです - したがって
a logical
論理的な
step would be to tune the A down to G giving:
ステップは、A を G に下げることです。次のようになります。
The descending run which occurs in bar 4, contains open strings, the
4 小節目に現れる下降音には開放弦が含まれています。
highest note
最高音
which is picked is an 'A' - implying that the G - string needs to be
選択されたのは「A」です。これは、G 文字列が次のとおりである必要があることを意味します。
tuned up to
に調整しました
an open A, giving:
開いた A で、次のようになります。
The only undefined string is the low E-string, which can be left tuned
唯一の未定義の弦は低音域の E 弦で、チューニングしたままにすることができます。
to E since
それ以来Eに
the doubled G note can be played quite easily on the 3rd fret. If you
2 倍の G 音は 3 フレットで非常に簡単に演奏できます。もしあなたが
then look at
それから見てください
verse 1 bar 8, there is an ascending little riff which uses the lowest
ヴァース1小節8、最低音を使った上昇する小さなリフがあります。
3 strings in
3本の弦が入っています
open positions, confirming the tuning to be:
オープンポジションで、チューニングが以下であることを確認します。
E G D A B D (low to high)
E G D A B D (低から高)
** Playing Notes **
** ノートを演奏する **
Technically this song is quite a simple one. All the verses (except
この曲は技術的にはかなりの
verse 3)
consist of a single picked pattern, (with embellishments here and
there) and a
single string melody. When playing the bars with the common picking
pattern
let the D and B strings ring out. Verse 3 which uses the same shapes
as the chorus.
Guitar 1 plays the main parts in the song.
The chorus' all use the same shape which correspond to 3 D-notes being
played in
unison. When playing the chorus' make sure you spend some time getting
the picking
attack right and the overall feel. If you play it just as its written
down then its
going to sound dull, flat, boring etc. Put a bit of life into it. Make
sure your
guitar is in tune, since the 3 D's in unison can sound fairly
'unforgiving' if your
tuning isn't up to scratch.
Guitar 2 is used in the guitar solos only.
Both solos contain the same ideas with only minor variations between
each other.
The second guitar solo is used to bring the song to a close. Both
solos convey a
very Spanish/flamenco feel. If/when you play the rhythm track behind
the guitar
solo make sure you play it a little more vigourously than when its
played in the
normal chorus.
In the song theres a lot going off in to hide what the guitar is
doing.
There are the usual orchestrial parts, 3-part vocal harmonies, a
buried
mandolin track on chorus 2 and a glockenspiel with delay on the guitar
solo. Happy listening.
This Transcription (c) DarkMusic 1995.
Comments, corrections, requests and idle banter welcome.
Wayne Ellis email
ellis_w_wayne@bt-web.bt.co.uk

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.