The Orphan Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Amorphis - Yetim

by Amorphis

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Amorphis The Orphan

Amorphis "The orphan"
Amorfis "Yetim"
_______________________
______________________
Intro and verse part:
Giriş ve şiir kısmı:
____________________
____________________
Guitar
Gitar
Intro Solo (sounds close but's not 100% correct)
Giriş Solo (kulağa yakın geliyor ama %100 doğru değil)
|--(gtr2)----------------------------------------------------------|
|--(gtr2)----------------------------------------------------------|
|---8p6--------6(b)p3---------------------------|
|---8p6-------6(b)p3----------------|
|-----6(b)~~---------------------|
|-----6(b)~~----------|
The calloo's spirits are low
Calloo'nun morali bozuk
Swimming on the chill water
Soğuk suda yüzmek
But the orphan's are lower
Ama yetiminki daha düşük
Walking down the village street
Köyün sokağında yürürken
The sparrow's belly is chill
Serçenin karnı üşüyor
Sitting on the icy bough
Buzlu dalın üzerinde oturuyorum
But my belly is more chill
Ama karnım daha soğuk
As I step from glade to glade
Açıklıktan açıklığa adım attığımda
The dove's heart is cold
Güvercinin yüreği soğuk
As it pecks the village rick
Köyün kayalıklarını gagalarken
But I'm colder still
Ama ben hâlâ daha soğuğum
As I drink the icy water
Buzlu suyu içerken
Riff one
Bir tane söyle
Gtr1
Gtr1
gtr2
gtr2
Riff two
Riff iki
Gtr1
Gtr1
gtr2
gtr2
Gtr1
Gtr1
gtr2
gtr2
|------------------------------------------15(b)~--13h15p13-10h11p10\8-8/10--|
|------------------------------------------15(b)~--13h15p13-10h11p10\8-8/10--|
Riff three
Riff üç
Gtr1
Gtr1
gtr2
gtr2
|---------3~---5-3-2--------------3~---5-3-2~--2h3p2-0-2---------3~---5b(7)--5br(7)p3----|
|-----------3~---5-3-2-------------3~---5-3-2~--2h3p2-0-2--------3~---5b(7)--5br(7)p3----|
Gtr1
Gtr1
gtr2
gtr2
gtr3
gtr3
|--------3--5(b)---5(b)p3-----|
|----------3--5(b)---5(b)p3-----|
|--------3--5(b)---5(b)p3-----|
|----------3--5(b)---5(b)p3-----|
Riff four
Riff dört
Gtr1
Gtr1
gtr2
gtr2
gtr3
gtr3
last time ending
son kez bitiyor
This is my best. Some few corrections may needed.
Bu benim en iyim. Birkaç düzeltme gerekebilir.
Special thanks to all those who have tabed my favorite songs through years, you helped me
Yıllar boyunca en sevdiğim şarkıları listeleyen herkese özel teşekkürler, bana yardımcı oldunuz
and this is my tribute.
ve bu benim saygımdır.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.