Burden Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Amos Lee – Ciężar
by Amos Lee
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Burden - Amos Lee
Brzemię – Amos Lee
Mountains of Sorrow, Rivers of Song.
Góry Smutku, Rzeki Pieśni.
I never meant to be a burden
Nigdy nie chciałam być ciężarem
Oh I just worry more than I'd like to
Och, po prostu martwię się bardziej, niż bym chciał
I never meant to be a burden
Nigdy nie chciałam być ciężarem
Please forgive me if I've weighed on you
Proszę, wybacz mi, jeśli Ci zaimponowałem
For so long I have lived amongst the shadows
Tak długo żyłam wśród cieni
Waiting for the sun to break on through
Czekam, aż przebije się słońce
Oh it's time I cast my oars and head out on these shores
Och, już czas zarzucić wiosła i wyruszyć na te brzegi
And find some place where I can start anew
I znaleźć miejsce, gdzie mogę zacząć od nowa
I never meant to be a burden
Nigdy nie chciałam być ciężarem
Oh I just worry more than I'd like to
Och, po prostu martwię się bardziej, niż bym chciał
I never meant to be a burden
Nigdy nie chciałam być ciężarem
Please forgive me if I've weighed on you
Proszę, wybacz mi, jeśli Ci zaimponowałem
Oh forgive if I've weighed upon your back
Och, wybacz, jeśli ciążyłem na twoich plecach
It's so heavy already without me
Beze mnie jest już tak ciężko
Going ahead into this abyss and find my own way out of this
Pójdę w tę otchłań i znajdę własną drogę z niej
So you can walk ahead more easily
Dzięki temu możesz łatwiej iść przed siebie
Interlude: G G7 C G D G G7 C G D7 G(C)G
Przerywnik: G G7 C G D G G7 C G D7 G(C)G
I never meant to be a burden
Nigdy nie chciałam być ciężarem
But you're the light that is guiding me through
Ale jesteś światłem, które mnie prowadzi
I never meant to be a burden
Nigdy nie chciałam być ciężarem
Please forgive me if I've weighed on you
Proszę, wybacz mi, jeśli Ci zaimponowałem
Please forgive me if I've weighed on you
Proszę, wybacz mi, jeśli Ci zaimponowałem
Please forgive me if I've weighed on you
Proszę, wybacz mi, jeśli Ci zaimponowałem
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
