Cry a River Liedtext Deutsche Übersetzung

Amy Grant – Cry a River

by Amy Grant

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Amy Grant Cry a River

Amy Grant: Cry A River
Amy Grant: Cry A River
(c) 1997 Age to Age Music, Inc.
(c) 1997 Age to Age Music, Inc.
(ASCAP)/Careers-BMG Music Publishing Inc. (BMI)/Magic Beans Music (BMI)
(ASCAP)/Karriere-BMG Music Publishing Inc. (BMI)/Magic Beans Music (BMI)
(p)&(c) 1997 A&M Records, Inc.
(p)&(c) 1997 A&M Records, Inc.
This is the saddest, but in my opinion the most beautiful song on the album.
Das ist das traurigste, aber meiner Meinung nach schönste Lied auf dem Album.
THIS SONG IS CAPOED AT 2ND FRET.
DIESES LIED IST IM 2. BUND CAPOED.
All chords are named as if the capo was the nut.
Alle Akkorde werden so benannt, als ob der Kapodaster der Sattel wäre.
Sign ! means strum upwards.
Zeichen ! bedeutet nach oben klimpern.
Chords used:
Verwendete Akkorde:
Intro:
Einführung:
Verse:
Vers:
Who knew love would come walkin' through my door
Wer hätte gedacht, dass die Liebe durch meine Tür kommen würde
Turn the light on somewhere down inside
Mach irgendwo drinnen das Licht an
Give me a feeling I'd never had before
Gib mir ein Gefühl, das ich noch nie zuvor hatte
It was a long wait
Es war eine lange Wartezeit
it was just the wrong time
Es war einfach der falsche Zeitpunkt
Bridge:
Brücke:
!Em C
!Em C
But I hope you'll hold me now
Aber ich hoffe, du hältst mich jetzt
somewhere within
irgendwo drinnen
!Em C
!Em C
And when you think about
Und wenn du darüber nachdenkst
what might have been
was hätte sein können
Chorus:
Chor:
Cry a river
Weine einen Fluss
Flood the sea
Überflute das Meer
Cry a river over me
Weine einen Fluss über mich
Take the bitter
Nimm das Bittere
With the sweet
Mit dem süßen
And cry a river over me
Und weine einen Fluss über mich
(Repeat intro)
(Intro wiederholen)
Verse:
Vers:
And how do you argue with a feeling in your bones
Und wie argumentiert man mit einem Gefühl in den Knochen?
'bout what is and what isn't meant to be
Es geht darum, was ist und was nicht sein soll
Some things you live with
Mit manchen Dingen lebst du
And you never let it show
Und du lässt es dir nie anmerken
Like the pain I felt
Wie der Schmerz, den ich fühlte
The day I watched you leave
Der Tag, an dem ich dich gehen sah
Bridge:
Brücke:
!Em C
!Em C
But I hope you'll think of me
Aber ich hoffe, dass du an mich denkst
When tender winds blow
Wenn zarte Winde wehen
!Em C
!Em C
Sit on the shores of love
Setzen Sie sich an die Ufer der Liebe
And just let it go
Und lass es einfach los
(Repeat Chorus)
(Refrain wiederholen)
Solo (accordion, arranged for guitar):
Solo (Akkordeon, arrangiert für Gitarre):
e---------0---2---0------- -----------0---2---3----5h7h5---3--3--
e---------0---2---0------- -----------0---2---3----5h7h5---3--3--
Solo can also be played like this:
Solo kann auch so gespielt werden:
e--X------0---2---0---X-X- ------X----0---2---3----5h7h5---3--3--
e--X------0---2---0---X-X- ------X----0---2---3----5h7h5---3--3--
(Repeat Chorus)
(Refrain wiederholen)
(Repeat Chorus)
(Refrain wiederholen)
Outro:
Outro:
That's it!
Das ist es!
I have also transcribed the leading bass riff. It's played with no capo.
Ich habe auch das führende Bassriff transkribiert. Es wird ohne Kapodaster gespielt.
Here it is:
Hier ist es:
a-0(let ring)--2h0h2h4h2h0--- -----0h2- -0(let ring)--2h0h2h4h2h0---
a-0(klingeln lassen)--2h0h2h4h2h0--- -----0h2- -0(klingeln lassen)--2h0h2h4h2h0---
e--------------------------2- -0h2----- ------------------------- 2-
e-----------2- -0h2----- ------------------------- 2-
If you have any corrections, comments, opinions or problems, then feel
Wenn Sie Korrekturen, Kommentare, Meinungen oder Probleme haben, dann fühlen Sie sich
free to email me at rok.osojnik@siol.net
Sie können mir gerne eine E-Mail an rok.osojnik@siol.net senden

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.