Cry a River Testo Traduzione Italiana
Amy Grant - Piangi un fiume
by Amy Grant
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Amy Grant: Cry A River
Amy Grant: Piangi un fiume
(c) 1997 Age to Age Music, Inc.
(c) 1997 Age to Age Music, Inc.
(ASCAP)/Careers-BMG Music Publishing Inc. (BMI)/Magic Beans Music (BMI)
(ASCAP)/Carriere-BMG Music Publishing Inc. (BMI)/Magic Beans Music (BMI)
(p)&(c) 1997 A&M Records, Inc.
(p) e (c) 1997 A&M Records, Inc.
This is the saddest, but in my opinion the most beautiful song on the album.
Questa è la canzone più triste, ma secondo me la più bella dell'album.
THIS SONG IS CAPOED AT 2ND FRET.
QUESTA CANZONE HA IL CAPOSTO AL 2° TASTO.
All chords are named as if the capo was the nut.
Tutti gli accordi hanno il nome come se il capotasto fosse il capotasto.
Sign ! means strum upwards.
Cartello ! significa strimpellare verso l'alto.
Chords used:
Accordi utilizzati:
Intro:
Introduzione:
Verse:
Versetto:
Who knew love would come walkin' through my door
Chi sapeva che l'amore sarebbe venuto a varcare la mia porta
Turn the light on somewhere down inside
Accendi la luce da qualche parte all'interno
Give me a feeling I'd never had before
Dammi una sensazione che non avevo mai provato prima
It was a long wait
È stata una lunga attesa
it was just the wrong time
era semplicemente il momento sbagliato
Bridge:
Ponte:
!Em C
!Em C
But I hope you'll hold me now
Ma spero che mi abbraccerai adesso
somewhere within
da qualche parte dentro
!Em C
!Em C
And when you think about
E quando ci pensi
what might have been
cosa avrebbe potuto essere
Chorus:
Coro:
Cry a river
Piangi un fiume
Flood the sea
Inondare il mare
Cry a river over me
Piangi un fiume su di me
Take the bitter
Prendi l'amaro
With the sweet
Con il dolce
And cry a river over me
E piangi un fiume su di me
(Repeat intro)
(Ripeti l'introduzione)
Verse:
Versetto:
And how do you argue with a feeling in your bones
E come fai a discutere con un sentimento nelle ossa
'bout what is and what isn't meant to be
su cosa è e cosa non dovrebbe essere
Some things you live with
Alcune cose con cui convivi
And you never let it show
E non lo dai mai a vedere
Like the pain I felt
Come il dolore che ho provato
The day I watched you leave
Il giorno in cui ti ho visto partire
Bridge:
Ponte:
!Em C
!Em C
But I hope you'll think of me
Ma spero che penserai a me
When tender winds blow
Quando soffiano venti teneri
!Em C
!Em C
Sit on the shores of love
Siediti sulle sponde dell'amore
And just let it go
E lascialo andare
(Repeat Chorus)
(Ripeti il coro)
Solo (accordion, arranged for guitar):
Assolo (fisarmonica, arrangiato per chitarra):
e---------0---2---0------- -----------0---2---3----5h7h5---3--3--
e---------0---2---0------- -----------0---2---3----5h7h5---3--3--
Solo can also be played like this:
L'assolo può anche essere giocato in questo modo:
e--X------0---2---0---X-X- ------X----0---2---3----5h7h5---3--3--
e--X------0---2---0---X-X- ------X----0---2---3----5h7h5---3--3--
(Repeat Chorus)
(Ripeti il coro)
(Repeat Chorus)
(Ripeti il coro)
Outro:
Conclusione:
That's it!
Questo è tutto!
I have also transcribed the leading bass riff. It's played with no capo.
Ho anche trascritto il riff di basso principale. Si suona senza capotasto.
Here it is:
Eccolo:
a-0(let ring)--2h0h2h4h2h0--- -----0h2- -0(let ring)--2h0h2h4h2h0---
a-0(lascia squillare)--2h0h2h4h2h0--- -----0h2- -0(lascia squillare)--2h0h2h4h2h0---
e--------------------------2- -0h2----- ------------------------- 2-
e--------------------2- -0h2----- ------------------------ 2-
If you have any corrections, comments, opinions or problems, then feel
Se hai correzioni, commenti, opinioni o problemi, sentiti
free to email me at rok.osojnik@siol.net
libero di scrivermi a rok.osojnik@siol.net
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.