In My Bed كلمات أغنية ترجمة عربية
ايمي واينهاوس - في سريري
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...IN MY BED... by Amy Winehouse
...في سريري... بقلم إيمي واينهاوس
*from 'Frank' (2004)*
*من فيلم "فرانك" (2004)*
*CAPO 3rd FRET*
*كابو الثالث فريت*
(Original Key: Cm)
(المفتاح الأصلي: سم)
Verse 1:
الآية 1:
b5 #9
ب5 #9
Wish I could say it breaks my heart,
أتمنى أن أقول أنه كسر قلبي،
Like you did in the beginning.
كما فعلت أنت في البداية.
b5 #9
ب5 #9
It's not that we grew a-part,
ليس الأمر أننا نشأنا بشكل منفصل،
A nightingale no longer singing.
العندليب لم يعد يغني.
Verse 2:
الآية 2:
b5 #9
ب5 #9
It's something I know you cant do;
إنه شيء أعلم أنك لا تستطيع فعله؛
Seperate sex with emotion.
فصل الجنس مع العاطفة.
b5 #9
ب5 #9
I sleep alone the sun comes up,
أنام وحدي عندما تشرق الشمس،
You're still clinging to that notion.
ومازلت متمسكًا بهذه الفكرة.
Bridge 1:
الجسر 1:
Every thing is slowing down;
كل شيء يتباطأ.
River of no return.
نهر اللاعودة.
Reco-gnise my every sound,
استرجع كل أصواتي،
#9
#9
There is nothing new to learn.
لا يوجد شيء جديد للتعلم.
Chorus 1:
الكورس 1:
You'll never get my mind right,
لن تفهم تفكيري أبداً،
#9
#9
Like two ships passing in the night,
مثل سفينتين تمران في الليل،
In the night, in the night.
في الليل، في الليل.
Want the same thing where we lay,
تريد نفس الشيء حيث نرقد،
#9
#9
Otherwise mine's a different way,
وإلا فطريقتي مختلفة
A different way from where I'm going.
طريقة مختلفة عن المكان الذي سأذهب إليه.
Oh, it's you again,
أوه، هذا أنت مرة أخرى،
#9
#9
Listen; this isn't a reunion;
استمع؛ هذا ليس لم الشمل.
So sorry if I turn my head.
آسف جدا إذا أدرت رأسي.
Yours is a familliar face,
ووجهك مألوف
#9
#9
But that don't make your place safe,
ولكن هذا لا يجعل مكانك آمنا،
In my bed, my bed, my bed.
في سريري، سريري، سريري.
Interlude:
فاصل:
#9
#9
Am7b5 D7#9, Gm (x4)
Am7b5 D7#9، جم (x4)
Verse 3:
الآية 3:
b5 #9
ب5 #9
I never thought my memo-ry,
لم أفكر قط في ذاكرتي،
Of what we had, could be intruded.
مما كان لدينا، يمكن أن يتطفل.
b5 #9
ب5 #9
But I couldn't let it be;
لكنني لم أستطع أن أترك الأمر كذلك؛
I needed it as much as you did.
كنت في حاجة إليها بقدر ما كنت فعلت.
Verse 4:
الآية 4:
b5 #9
ب5 #9
Now its not hard to under-stand,
الآن ليس من الصعب أن نفهم،
Why we just speak at night.
لماذا نتحدث فقط في الليل
b5 #9
ب5 #9
The only time I hold your hand,
المرة الوحيدة التي أمسك فيها يدك،
Is to get the angle right.
هو الحصول على الزاوية الصحيحة.
Bridge 2:
الجسر 2:
Every thing is slowing down;
كل شيء يتباطأ.
River of no return.
نهر اللاعودة.
Reco-gnise my every sound,
استرجع كل أصواتي،
#9
#9
There is nothing new to learn.
لا يوجد شيء جديد للتعلم.
Chorus 2:
الكورس 2:
You'll never get my mind right,
لن تفهم تفكيري أبداً،
#9
#9
Like two ships passing in the night,
مثل سفينتين تمران في الليل،
In the night, in the night.
في الليل، في الليل.
Want the same thing where we lay,
تريد نفس الشيء حيث نرقد،
#9
#9
Otherwise mine's a different way,
وإلا فطريقتي مختلفة
A different way from where I'm going.
طريقة مختلفة عن المكان الذي سأذهب إليه.
Oh, it's you again,
أوه، هذا أنت مرة أخرى،
#9
#9
Listen; this isn't a reunion;
استمع؛ هذا ليس لم الشمل.
So sorry if I turn my head.
آسف جدا إذا أدرت رأسي.
Yours is a familliar face,
ووجهك مألوف
#9
#9
But that don't make your place safe,
ولكن هذا لا يجعل مكانك آمنا،
In my bed, my bed, my ba ba dee dee bed.
في سريري، سريري، سريري، سرير با دي دي.
Outro:
الخاتمة:
#9
#9
Am7b5 D7#9, Gm (x4)
Am7b5 D7#9، جم (x4)
#9
#9
(Fade)
(تتلاشى)
CHORD DIAGRAMS:
مخططات الوتر:
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |______| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|______| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2008 =
|________| جويل من cLuMsY, 2008 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
