Garganta Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Ana Karolina - gardło

by Ana Carolina

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ana Carolina Garganta

(intro) Gm Eb D/A
(wprowadzenie) Gm Eb D/A
Minha garganta estranha quando no te vejo
Dziwnie czuję się w gardle, kiedy cię nie widzę
Me vem um desejo doido de gritar
Mam szaloną ochotę krzyczeć
Minha garganta arranha a tinta e os azulejos
Moje gardło drapie farbę i kafelki
Do teu quarto, da cozinha, da sala de estar
Z Twojej sypialni, kuchni, salonu
Minha garganta arranha a tinta e os azulejos
Moje gardło drapie farbę i kafelki
Do teu quarto, da cozinha, da sala de estar
Z Twojej sypialni, kuchni, salonu
Vem a madrugada perturbar teu sono
Nadchodzi świt, aby zakłócić Twój sen
Como um co sem dono me ponho a ladrar
Jak pies bez właściciela zaczynam szczekać
Atravesso o travesseiro, te reviro pelo avesso
Przechodzę przez poduszkę, wywracam cię na lewą stronę
Tua cabea enlouqueo, fao ela rodar
Twoja głowa wariuje, ja sprawiam, że się kręci
Atravesso o travesseiro, te reviro pelo avesso
Przechodzę przez poduszkę, wywracam cię na lewą stronę
Tua cabea enlouqueo, fao ela rodar
Twoja głowa wariuje, ja sprawiam, że się kręci
Sei que no sou santa, as vezes vou na cara dura
Wiem, że nie jestem święta, czasami jestem niegrzeczna
As vezes ajo com candura pra te conquistar
Czasami zachowuję się szczerze, żeby cię pozyskać
Mas no sou beata, me criei na rua
Ale nie jestem błogosławiony, dorastałem na ulicy
E no mudo minha postura s pra te agradar
I nie zmieniam swojej postawy tylko po to, żeby cię zadowolić
Mas no sou beata, me criei na rua
Ale nie jestem błogosławiony, dorastałem na ulicy
E no mudo minha postura s pra te agradar
I nie zmieniam swojej postawy tylko po to, żeby cię zadowolić
Vim parar nessa cidade, por fora da circunstncia
Znalazłem się w tym mieście bez powodu
Sou assim desde criana, me criei meio sem lar
Mam tak od dziecka, dorastałem bezdomny.
Aprendi a me virar sozinha,
Nauczyłam się radzić sobie sama,
e se eu t te dando linha pra depois te abandonar
A co jeśli dam ci radę, a potem cię porzucę?
Aprendi a me virar sozinha
Nauczyłam się radzić sobie sama
e se eu t te dando linha pra depois te abandonar
A co jeśli dam ci radę, a potem cię porzucę?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.