Imitosis Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Andrew Bird - Imitoza
by Andrew Bird
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
*This file is the author's own work and represents their interpretation of the*
*Ten plik jest dziełem autora i przedstawia jego interpretację*
*song. You may only use this file for private study, scholarship, or research.*
*piosenka. Możesz używać tego pliku wyłącznie do celów prywatnych studiów, stypendiów lub badań.*
Released on March 20th 2007, "Imitosis" is one of the twelve tracks from
Wydany 20 marca 2007 roku „Imitosis” jest jednym z dwunastu utworów z albumu
Andrew Bird's 3rd album "Armchair Apocrypha". The song consists of several
Trzeci album Andrew Birda „Armchair Apocrypha”. Piosenka składa się z kilku
looped staccato violin tracks and some guitar arrengements that make up an
zapętlone utwory skrzypcowe staccato i niektóre aranżacje gitarowe, które składają się na
eclectic atmosphere where Andrew often improvises with his violin in live
eklektyczną atmosferę, w której Andrew często improwizuje na żywo ze swoimi skrzypcami
performances.
występy.
Contact at my UG profile
Kontakt na moim profilu UG
Lyrics by Andrew Bird
Teksty autorstwa Andrew Birda
Music by Andrew Bird, Martin Dosh & Chris Morrisey
Muzyka: Andrew Bird, Martin Dosh i Chris Morrisey
Key of A minor
Tonacja a-moll
CHORDS (low to high)
Akordy (od niskiego do wysokiego)
then play the chord using an up-stroke:
następnie zagraj akord, używając uderzenia w górę:
let ring
niech zadzwoni
aj7
aj7
|| -----5-7-----7-8-|-----5-7--(5)h7p5--- ||
|| -----5-7-----7-8-|-----5-7--(5)h7p5--- ||
||O---5-----5-------|-4------------------O||
||O---5-----5-------|-4----O||
||O-7---------------|--------------------O||
||O-7---------------|----------------------O||
VERSE I
WIERSZ I
He's keeping busy, yeah, he's bleeding stones
Jest zajęty, tak, krwawi kamieniami
With his machinations and his palindromes
Z jego machinacjami i palindromami
It was anything but hear the voice
To było cokolwiek innego niż usłyszenie głosu
Anything but hear the voice
Wszystko, tylko nie słyszeć głosu
It was anything but hear the voice
To było cokolwiek innego niż usłyszenie głosu
That says that we're all basically alone
Oznacza to, że w zasadzie wszyscy jesteśmy sami
aj7
aj7
VERSE II
WERSET II
Poor Professor Pynchon had only good intentions
Biedny profesor Pynchon miał tylko dobre intencje
When he put his Bunsen burners all away
Kiedy odłożył wszystkie palniki Bunsena
And turning to a playground in a Petri dish
I przejście do placu zabaw na szalce Petriego
Where single cells would swing their fists
Gdzie pojedyncze komórki wymachiwały pięściami
At anything that looks like easy prey
Na wszystko, co wygląda na łatwą zdobycz
In this nature show that rages every day
W tym pokazie przyrody, który szaleje każdego dnia
Am C/G Fmaj7 E (strum louder)
Am C/G Fmaj7 E (brzdąkaj głośniej)
It was then he heard his intuition say
Wtedy właśnie usłyszał, co mówi mu intuicja
We were all basically alone
W zasadzie wszyscy byliśmy sami
And despite what all his studies had shown
I pomimo tego, co wykazały wszystkie jego badania
That what's mistaken for closeness is just a case for mitosis
To, co jest mylone z bliskością, jest po prostu przypadkiem mitozy
And why---- do some show no mercy while others are painfully shy?
I dlaczego... niektórzy nie okazują miłosierdzia, podczas gdy inni są boleśnie nieśmiali?
Tell me doctor can you quantify?
Powiedz mi, doktorze, czy możesz to oszacować?
Am C/G Fmaj7 E (strum louder)
Am C/G Fmaj7 E (brzdąkaj głośniej)
He just wants to know the reason, the reason why
Chce tylko poznać powód, powód
aj7
aj7
VERSE III
WERSET III
Why do they congregate in groups of four
Dlaczego gromadzą się w czteroosobowych grupach
Scatter like a billion spores
Rozpraszają się jak miliardy zarodników
And let the wind just carry them away?
I pozwolić, żeby wiatr je po prostu poniósł?
How can kids be so mean?
Jak dzieci mogą być tak podłe?
Our famous doctor tried to glean
Nasz słynny lekarz próbował coś zebrać
As he went home at the end of the day
Kiedy pod koniec dnia wracał do domu
In this nature show that rages every day
W tym pokazie przyrody, który szaleje każdego dnia
Am C/G Fmaj7 E (strum louder)
Am C/G Fmaj7 E (brzdąkaj głośniej)
It was then he heard his intuition say
Wtedy właśnie usłyszał, co mówi mu intuicja
We were all basically alone
W zasadzie wszyscy byliśmy sami
Despite what all his studies had shown
Pomimo tego, co wykazały wszystkie jego badania
That what's mistaken for closeness is just a case of mitosis
To, co jest mylone z bliskością, jest po prostu przypadkiem mitozy
Sure fatal doses of malcontent through osmosis
Pewnie, śmiertelne dawki malkontentów przez osmozę
And why---- do some show no mercy while others are painfully shy?
I dlaczego... niektórzy nie okazują miłosierdzia, podczas gdy inni są boleśnie nieśmiali?
Well, tell me doctor, can you quantify?
Powiedz mi, doktorze, czy możesz to oszacować?
E (strum louder)
E (brzdąkaj głośniej)
The reason why
Powód
Am C/G Fmaj7 E ... end on Am
Am C/G Fmaj7 E ... koniec o Am
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.