Prima Donna Liedtext Deutsche Übersetzung
Andrew Lloyd Webber – Prima Donna
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
ANDRE:
ANDRE:
Your public needs you!
Ihr Publikum braucht Sie!
FIRMIN:
FIRMA:
We need you, too!
Wir brauchen auch Sie!
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Would you not rather have your precious little ingenue?
Möchten Sie nicht lieber Ihren kostbaren kleinen Einfallsreichtum haben?
ANDRE/FIRMIN:
ANDRE/FIRMIN:
Signora, no! The world wants you!
Signora, nein! Die Welt will dich!
Prima donna, first lady of the stage!
Primadonna, First Lady der Bühne!
Your devotees are on their knees to im-plore you!
Ihre Anhänger sind auf den Knien, um Sie anzuflehen!
ANDRE:
ANDRE:
Can you bow out when they're shouting your name?
Kannst du dich verabschieden, wenn sie deinen Namen rufen?
FIRMIN:
FIRMA:
Think of how they all a-dore you!
Denken Sie daran, wie sehr sie Sie alle lieben!
BOTH:
BEIDE:
Prima donna, enchant us once again!
Primadonna, verzaubere uns noch einmal!
ANDRE:
ANDRE:
Think of your muse
Denken Sie an Ihre Muse
FIRMIN:
FIRMA:
And of the queues round the theatre!
Und von den Warteschlangen vor dem Theater!
BOTH WITH PIANGI:
BEIDE MIT PIANGI:
Can you de-ny us the tri-umph in store?
Können Sie uns den bevorstehenden Triumph verwehren?
Sing, prima donna, once more!
Singe noch einmal, Primadonna!
RAOUL:
RAOUL:
Chris-tine spoke of an angel...
Christine sprach von einem Engel...
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Prima donna, your so-ong shall live again
Primadonna, dein Kind wird wieder leben
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Think of your public!)
Denken Sie an Ihr Publikum!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
You took a snub but there's a public who needs you!
Du hast eine Brüskierung erhalten, aber es gibt eine Öffentlichkeit, die dich braucht!
(GIRY:
(GIRY:
We have heard the voice of the angel)
Wir haben die Stimme des Engels gehört)
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Those who hear your voice liken you to an angel!)
Diejenigen, die deine Stimme hören, vergleichen dich mit einem Engel!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Think of their cry of un-dying sup-port!
Denken Sie an ihren Schrei der unsterblichen Unterstützung!
(ANDRE:
(ANDRE:
We get our opera
Wir bekommen unsere Oper
FIRMIN:
FIRMA:
She gets her limelight!)
Sie bekommt ihr Rampenlicht!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Follow where the lime-light leads you!
Folgen Sie, wohin das Rampenlicht Sie führt!
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Leading ladies are a trial!)
Hauptdarstellerinnen sind eine Prüfung!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Prima donna, your song shall never die!
Primadonna, dein Lied wird niemals sterben!
(PIANGI:
(PIANGI:
When she sings we see heaven)
Wenn sie singt, sehen wir den Himmel)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
You'll sing a-gain, and to unending o-vation!
Ihr werdet lautstark singen, und zwar unter endlosem Applaus!
(RAOUL:
(RAOUL:
Orders! Warnings! Lunatic demands!)
Befehle! Warnungen! Wahnsinnige Forderungen!)
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Tears... Oaths... Lunatic demands are regular oc-currences!)
Tränen... Eide... Wahnsinnige Forderungen kommen regelmäßig vor!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Think how you'll shine in that final en-core!
Überlegen Sie, wie Sie in dieser letzten Zugabe glänzen werden!
Sing, prima donna, once more!
Singe noch einmal, Primadonna!
RAOUL:
RAOUL:
Surely, for her sake...
Sicherlich, ihr zuliebe...
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Surely there'll be further scenes - worse than this!)
Sicherlich wird es noch weitere Szenen geben – schlimmere als diese!)
(RAOUL:
(RAOUL:
...I must see these demands are rejected!)
...Ich muss dafür sorgen, dass diese Forderungen abgelehnt werden!)
ANDRE/FIRMIN:
ANDRE/FIRMIN:
Who'd believe a diva happy to relieve a chorus girl,
Wer würde glauben, dass eine Diva glücklich ist, ein Chormädchen abzulösen,
Who's gone and slept with her pat-ron?
Wer ist gegangen und hat mit ihrem Gönner geschlafen?
Raoul and his soubrette, entwined in love's duet!
Raoul und seine Soubrette, umschlungen im Duett der Liebe!
Al-though he may demur, he must have been with her!
Obwohl er vielleicht Einwände erhebt, muss er bei ihr gewesen sein!
(CARLOTTA
(CARLOTTA
O, fortunata!
Oh, Glück!
Non ancor
Nicht verankert
Abbandonata!)
Abbandonata!)
ANDRE/FIRMIN:
ANDRE/FIRMIN:
You'd never get away with all this in a play,
Mit all dem würdest du in einem Theaterstück nie durchkommen,
But if it's loudly sung and in a foreign tongue,
Aber wenn es laut und in einer fremden Sprache gesungen wird,
It's just the sort of story audiences adore, in fact, a perfect opera!
Es ist genau die Art von Geschichte, die das Publikum liebt, tatsächlich eine perfekte Oper!
GIRY/MEG:
GIRY/MEG:
For (But) if his curse is on this opera...
Denn (aber) wenn sein Fluch auf dieser Oper liegt ...
COMPANY:
UNTERNEHMEN:
Prima donna, the world is at your feet!
Primadonna, die Welt liegt dir zu Füßen!
A nation waits, and how it hates to be cheated!
Eine Nation wartet, und wie sehr sie es hasst, betrogen zu werden!
(song slows down)
(Lied wird langsamer)
Light up that stage with that age-old rap-port!
Erhellen Sie die Bühne mit diesem uralten Rap-Port!
(Strum rapidly and VERY loudly)
(Klimpern Sie schnell und SEHR laut)
F NC
F NC
Sing, prima donna...
Sing, Primadonna...
(COMPANY takes a HUGE gulp of air, watch out for Carlotta's very high D notes.)
(COMPANY nimmt einen RIESIGEN Schluck Luft, achten Sie auf Carlottas sehr hohe D-Noten.)
Bb Edim B Edim NC
Bb Edim B Edim NC
ONCE MORE!
NOCH EINMAL!
(Curtain closes)
(Vorhang schließt sich)
Intro to another song.
Intro zu einem anderen Lied.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
