Prima Donna Letra Traducción al Español

Andrew Lloyd Webber - Prima Donna

by Andrew Lloyd Webber

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Andrew Lloyd Webber Prima Donna

ANDRE:
ANDRÉ:
Your public needs you!
¡Tu público te necesita!
FIRMIN:
FIRME:
We need you, too!
¡Te necesitamos a ti también!
CARLOTTA:
CARLOTA:
Would you not rather have your precious little ingenue?
¿No preferirías tener a tu pequeña y preciosa ingenua?
ANDRE/FIRMIN:
ANDRÉ/FIRMIN:
Signora, no! The world wants you!
Señora, ¡no! ¡El mundo te quiere!
Prima donna, first lady of the stage!
¡Prima donna, primera dama del escenario!
Your devotees are on their knees to im-plore you!
¡Tus devotos están de rodillas para implorarte!
ANDRE:
ANDRÉ:
Can you bow out when they're shouting your name?
¿Puedes retirarte cuando gritan tu nombre?
FIRMIN:
FIRME:
Think of how they all a-dore you!
¡Piensa en cómo todos te adoran!
BOTH:
AMBOS:
Prima donna, enchant us once again!
Prima donna, ¡encantanos una vez más!
ANDRE:
ANDRÉ:
Think of your muse
Piensa en tu musa
FIRMIN:
FIRME:
And of the queues round the theatre!
¡Y de las colas alrededor del teatro!
BOTH WITH PIANGI:
AMBOS CON PIANGI:
Can you de-ny us the tri-umph in store?
¿Puedes negarnos el triunfo que tenemos reservado?
Sing, prima donna, once more!
¡Canta, prima donna, una vez más!
RAOUL:
RAÚL:
Chris-tine spoke of an angel...
Christine habló de un ángel...
CARLOTTA:
CARLOTA:
Prima donna, your so-ong shall live again
Prima donna, tu so-ong volverá a vivir
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN:
Think of your public!)
¡Piensa en tu público!)
CARLOTTA:
CARLOTA:
You took a snub but there's a public who needs you!
¡Recibiste un desaire pero hay un público que te necesita!
(GIRY:
(GIRO:
We have heard the voice of the angel)
Hemos oído la voz del ángel)
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN:
Those who hear your voice liken you to an angel!)
¡Quienes escuchan tu voz te comparan con un ángel!)
CARLOTTA:
CARLOTA:
Think of their cry of un-dying sup-port!
¡Piensa en su grito de apoyo eterno!
(ANDRE:
(ANDRÉ:
We get our opera
Tenemos nuestra ópera
FIRMIN:
FIRME:
She gets her limelight!)
¡Ella obtiene su protagonismo!)
CARLOTTA:
CARLOTA:
Follow where the lime-light leads you!
¡Sigue donde te lleve la luz del centro de atención!
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN:
Leading ladies are a trial!)
¡Las protagonistas principales son una prueba!)
CARLOTTA:
CARLOTA:
Prima donna, your song shall never die!
Prima donna, ¡tu canción nunca morirá!
(PIANGI:
(PIANGI:
When she sings we see heaven)
Cuando canta vemos el cielo)
CARLOTTA:
CARLOTA:
You'll sing a-gain, and to unending o-vation!
¡Volverás a cantar y con ovaciones interminables!
(RAOUL:
(RAÚL:
Orders! Warnings! Lunatic demands!)
¡Órdenes! ¡Advertencias! ¡Exigencias lunáticas!)
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN:
Tears... Oaths... Lunatic demands are regular oc-currences!)
Lágrimas... Juramentos... ¡Las exigencias lunáticas son algo habitual!)
CARLOTTA:
CARLOTA:
Think how you'll shine in that final en-core!
¡Piensa cómo brillarás en ese bis final!
Sing, prima donna, once more!
¡Canta, prima donna, una vez más!
RAOUL:
RAÚL:
Surely, for her sake...
Seguramente, por su bien...
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN:
Surely there'll be further scenes - worse than this!)
Seguramente habrá más escenas, ¡peores que ésta!)
(RAOUL:
(RAÚL:
...I must see these demands are rejected!)
... ¡Debo ver que estas demandas sean rechazadas!)
ANDRE/FIRMIN:
ANDRÉ/FIRMIN:
Who'd believe a diva happy to relieve a chorus girl,
¿Quién creería a una diva feliz de relevar a una corista?
Who's gone and slept with her pat-ron?
¿Quién se ha acostado con su patrón?
Raoul and his soubrette, entwined in love's duet!
¡Raoul y su soubrette, entrelazados en un dúo de amor!
Al-though he may demur, he must have been with her!
¡Aunque él pueda objetar, debe haber estado con ella!
(CARLOTTA
(CARLOTA
O, fortunata!
¡Oh, fortunata!
Non ancor
no ancla
Abbandonata!)
Abbandonata!)
ANDRE/FIRMIN:
ANDRÉ/FIRMIN:
You'd never get away with all this in a play,
Nunca te saldrías con la tuya en una obra de teatro.
But if it's loudly sung and in a foreign tongue,
Pero si se canta en voz alta y en lengua extranjera,
It's just the sort of story audiences adore, in fact, a perfect opera!
Es el tipo de historia que el público adora; de hecho, ¡una ópera perfecta!
GIRY/MEG:
GIRY/MEG:
For (But) if his curse is on this opera...
Porque (Pero) si su maldición está sobre esta ópera...
COMPANY:
EMPRESA:
Prima donna, the world is at your feet!
Prima donna, ¡el mundo está a tus pies!
A nation waits, and how it hates to be cheated!
¡Una nación espera y cómo odia ser engañada!
(song slows down)
(la canción se ralentiza)
Light up that stage with that age-old rap-port!
¡Ilumina ese escenario con esa relación ancestral!
(Strum rapidly and VERY loudly)
(Rasguea rápidamente y MUY fuerte)
F NC
F NC
Sing, prima donna...
Canta, prima donna...
(COMPANY takes a HUGE gulp of air, watch out for Carlotta's very high D notes.)
(La COMPAÑÍA toma una ENORME bocanada de aire, cuidado con las notas D muy altas de Carlotta).
Bb Edim B Edim NC
Bb Edim B Edim NC
ONCE MORE!
¡UNA VEZ MÁS!
(Curtain closes)
(Se cierra el telón)
Intro to another song.
Introducción a otra canción.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.