Prima Donna Paroles Traduction Française
Andrew Lloyd Webber - Prima Donna
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
ANDRE:
ANDRÉ :
Your public needs you!
Votre public a besoin de vous !
FIRMIN:
FIRMINE :
We need you, too!
Nous aussi, nous avons besoin de vous !
CARLOTTA:
CARLOTTE :
Would you not rather have your precious little ingenue?
Ne préféreriez-vous pas avoir votre précieuse petite ingénue ?
ANDRE/FIRMIN:
ANDRÉ/FIRMIN :
Signora, no! The world wants you!
Madame, non ! Le monde te veut !
Prima donna, first lady of the stage!
Prima donna, première dame de la scène !
Your devotees are on their knees to im-plore you!
Vos fidèles sont à genoux pour vous implorer !
ANDRE:
ANDRÉ :
Can you bow out when they're shouting your name?
Pouvez-vous vous retirer quand ils crient votre nom ?
FIRMIN:
FIRMINE :
Think of how they all a-dore you!
Pensez à la façon dont ils vous adorent tous !
BOTH:
LES DEUX :
Prima donna, enchant us once again!
Prima donna, enchantez-nous encore une fois !
ANDRE:
ANDRÉ :
Think of your muse
Pensez à votre muse
FIRMIN:
FIRMINE :
And of the queues round the theatre!
Et des files d'attente autour du théâtre !
BOTH WITH PIANGI:
LES DEUX AVEC PIANGI :
Can you de-ny us the tri-umph in store?
Pouvez-vous nous refuser le triomphe en magasin ?
Sing, prima donna, once more!
Chante, prima donna, encore une fois !
RAOUL:
RAOUL:
Chris-tine spoke of an angel...
Chris-tine a parlé d'un ange...
CARLOTTA:
CARLOTTE :
Prima donna, your so-ong shall live again
Prima donna, ton si-ong revivra
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN :
Think of your public!)
Pensez à votre public !)
CARLOTTA:
CARLOTTE :
You took a snub but there's a public who needs you!
Vous avez pris un pied de nez mais il y a un public qui a besoin de vous !
(GIRY:
(GIRY :
We have heard the voice of the angel)
Nous avons entendu la voix de l'ange)
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN :
Those who hear your voice liken you to an angel!)
Ceux qui entendent ta voix te comparent à un ange !)
CARLOTTA:
CARLOTTE :
Think of their cry of un-dying sup-port!
Pensez à leur cri de soutien éternel !
(ANDRE:
(ANDRÉ :
We get our opera
Nous recevons notre opéra
FIRMIN:
FIRMINE :
She gets her limelight!)
Elle obtient sa vedette !)
CARLOTTA:
CARLOTTE :
Follow where the lime-light leads you!
Suivez où les feux de la rampe vous mènent !
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN :
Leading ladies are a trial!)
Les grandes dames sont une épreuve !)
CARLOTTA:
CARLOTTE :
Prima donna, your song shall never die!
Prima donna, ta chanson ne mourra jamais !
(PIANGI:
(PIANGI :
When she sings we see heaven)
Quand elle chante, nous voyons le paradis)
CARLOTTA:
CARLOTTE :
You'll sing a-gain, and to unending o-vation!
Vous chanterez à nouveau, et jusqu'à une o-vation sans fin !
(RAOUL:
(RAOUL:
Orders! Warnings! Lunatic demands!)
Commandes ! Avertissements ! Exigences folles !)
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN :
Tears... Oaths... Lunatic demands are regular oc-currences!)
Larmes... Serments... Les demandes folles sont monnaie courante !)
CARLOTTA:
CARLOTTE :
Think how you'll shine in that final en-core!
Pensez à quel point vous brillerez dans ce final en-core !
Sing, prima donna, once more!
Chante, prima donna, encore une fois !
RAOUL:
RAOUL:
Surely, for her sake...
Sûrement, pour elle...
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRÉ/FIRMIN :
Surely there'll be further scenes - worse than this!)
Il y aura sûrement d'autres scènes - pires que ça !)
(RAOUL:
(RAOUL:
...I must see these demands are rejected!)
...Je dois veiller à ce que ces demandes soient rejetées !)
ANDRE/FIRMIN:
ANDRÉ/FIRMIN :
Who'd believe a diva happy to relieve a chorus girl,
Qui croirait une diva heureuse de soulager une choriste,
Who's gone and slept with her pat-ron?
Qui est parti coucher avec son patron ?
Raoul and his soubrette, entwined in love's duet!
Raoul et sa soubrette, enlacés dans un duo amoureux !
Al-though he may demur, he must have been with her!
Même s'il peut hésiter, il devait être avec elle !
(CARLOTTA
(CARLOTTE
O, fortunata!
Ô chanceuse !
Non ancor
Non ancré
Abbandonata!)
Abbandonate !)
ANDRE/FIRMIN:
ANDRÉ/FIRMIN :
You'd never get away with all this in a play,
Tu ne t'en sortirais jamais avec tout ça dans une pièce de théâtre,
But if it's loudly sung and in a foreign tongue,
Mais si c'est chanté fort et dans une langue étrangère,
It's just the sort of story audiences adore, in fact, a perfect opera!
C'est exactement le genre d'histoire que le public adore, en fait, un opéra parfait !
GIRY/MEG:
GIRY/MEG :
For (But) if his curse is on this opera...
Car (Mais) si sa malédiction repose sur cet opéra...
COMPANY:
ENTREPRISE :
Prima donna, the world is at your feet!
Prima donna, le monde est à vos pieds !
A nation waits, and how it hates to be cheated!
Une nation attend, et comme elle déteste être trompée !
(song slows down)
(la chanson ralentit)
Light up that stage with that age-old rap-port!
Illuminez cette scène avec ce rap-port séculaire !
(Strum rapidly and VERY loudly)
(Grattez rapidement et TRÈS fort)
F NC
FNC
Sing, prima donna...
Chante, prima donna...
(COMPANY takes a HUGE gulp of air, watch out for Carlotta's very high D notes.)
(LA COMPAGNIE prend une ÉNORME gorgée d'air, attention aux notes de Ré très aiguës de Carlotta.)
Bb Edim B Edim NC
Sib Edim B Edim NC
ONCE MORE!
UNE FOIS DE PLUS !
(Curtain closes)
(Le rideau se ferme)
Intro to another song.
Introduction à une autre chanson.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
