Prima Donna Testo Traduzione Italiana

Andrew Lloyd Webber-Prima Donna

by Andrew Lloyd Webber

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Andrew Lloyd Webber Prima Donna

ANDRE:
ANDRE:
Your public needs you!
Il tuo pubblico ha bisogno di te!
FIRMIN:
FIRMINO:
We need you, too!
Anche noi abbiamo bisogno di te!
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Would you not rather have your precious little ingenue?
Non preferiresti avere il tuo prezioso piccolo ingenuo?
ANDRE/FIRMIN:
ANDRE/FIRMIN:
Signora, no! The world wants you!
Signora, no! Il mondo ti vuole!
Prima donna, first lady of the stage!
Prima donna, first lady della scena!
Your devotees are on their knees to im-plore you!
I tuoi devoti sono in ginocchio per implorarti!
ANDRE:
ANDRE:
Can you bow out when they're shouting your name?
Puoi ritirarti quando gridano il tuo nome?
FIRMIN:
FIRMINO:
Think of how they all a-dore you!
Pensa a come ti adorano tutti!
BOTH:
ENTRAMBI:
Prima donna, enchant us once again!
Prima donna, incantaci ancora una volta!
ANDRE:
ANDRE:
Think of your muse
Pensa alla tua musa ispiratrice
FIRMIN:
FIRMINO:
And of the queues round the theatre!
E delle code intorno al teatro!
BOTH WITH PIANGI:
ENTRAMBI CON PIANGI:
Can you de-ny us the tri-umph in store?
Puoi negarci il trionfo in serbo?
Sing, prima donna, once more!
Canta, prima donna, ancora una volta!
RAOUL:
RAOUL:
Chris-tine spoke of an angel...
Chris-tine ha parlato di un angelo...
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Prima donna, your so-ong shall live again
Prima donna, la tua canzone rivivrà
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Think of your public!)
Pensa al tuo pubblico!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
You took a snub but there's a public who needs you!
Hai preso un affronto ma c'è un pubblico che ha bisogno di te!
(GIRY:
(GIRY:
We have heard the voice of the angel)
Abbiamo sentito la voce dell'angelo)
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Those who hear your voice liken you to an angel!)
Quelli che ascoltano la tua voce ti paragonano ad un angelo!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Think of their cry of un-dying sup-port!
Pensa al loro grido di sostegno immortale!
(ANDRE:
(ANDRE:
We get our opera
Otteniamo la nostra opera
FIRMIN:
FIRMINO:
She gets her limelight!)
Ha le sue luci della ribalta!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Follow where the lime-light leads you!
Segui dove ti porta la luce della ribalta!
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Leading ladies are a trial!)
Le protagoniste sono una prova!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Prima donna, your song shall never die!
Prima donna, la tua canzone non morirà mai!
(PIANGI:
(PIANGI:
When she sings we see heaven)
Quando canta vediamo il paradiso)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
You'll sing a-gain, and to unending o-vation!
Canterai ancora, e con un'ovazione senza fine!
(RAOUL:
(RAOUL:
Orders! Warnings! Lunatic demands!)
Ordini! Avvertenze! Richieste pazze!)
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Tears... Oaths... Lunatic demands are regular oc-currences!)
Lacrime... Giuramenti... Le richieste folli sono all'ordine del giorno!)
CARLOTTA:
CARLOTTA:
Think how you'll shine in that final en-core!
Pensa a come brillerai nell'en-core finale!
Sing, prima donna, once more!
Canta, prima donna, ancora una volta!
RAOUL:
RAOUL:
Surely, for her sake...
Sicuramente, per il suo bene...
(ANDRE/FIRMIN:
(ANDRE/FIRMIN:
Surely there'll be further scenes - worse than this!)
Sicuramente ci saranno altre scene, peggiori di questa!)
(RAOUL:
(RAOUL:
...I must see these demands are rejected!)
...devo che queste richieste vengano respinte!)
ANDRE/FIRMIN:
ANDRE/FIRMIN:
Who'd believe a diva happy to relieve a chorus girl,
Chi crederebbe ad una diva felice di dare il cambio ad una ragazza del coro,
Who's gone and slept with her pat-ron?
Chi è andata a letto con il suo protettore?
Raoul and his soubrette, entwined in love's duet!
Raoul e la sua soubrette, intrecciati in un duetto d'amore!
Al-though he may demur, he must have been with her!
Anche se può esitare, deve essere stato con lei!
(CARLOTTA
(CARLOTTA
O, fortunata!
Oh, fortunata!
Non ancor
Non ancora
Abbandonata!)
Abbandonata!)
ANDRE/FIRMIN:
ANDRE/FIRMIN:
You'd never get away with all this in a play,
Non riusciresti mai a cavartela con tutto questo in una commedia,
But if it's loudly sung and in a foreign tongue,
Ma se è cantato ad alta voce e in una lingua straniera,
It's just the sort of story audiences adore, in fact, a perfect opera!
È proprio il tipo di storia che il pubblico adora, anzi, un'opera perfetta!
GIRY/MEG:
GIRY/MEG:
For (But) if his curse is on this opera...
Perché (Ma) se la sua maledizione è su quest'opera...
COMPANY:
AZIENDA:
Prima donna, the world is at your feet!
Prima donna, il mondo è ai tuoi piedi!
A nation waits, and how it hates to be cheated!
Una nazione aspetta, e quanto odia essere ingannata!
(song slows down)
(la canzone rallenta)
Light up that stage with that age-old rap-port!
Illumina quel palco con quel rap-port secolare!
(Strum rapidly and VERY loudly)
(Suonare rapidamente e MOLTO forte)
F NC
FNC
Sing, prima donna...
Canta, prima donna...
(COMPANY takes a HUGE gulp of air, watch out for Carlotta's very high D notes.)
(COMPANY prende un'ENORME boccata d'aria, fai attenzione alle note di RE molto acute di Carlotta.)
Bb Edim B Edim NC
Bb Edim B Edim NC
ONCE MORE!
ANCORA UNA VOLTA!
(Curtain closes)
(Il sipario si chiude)
Intro to another song.
Introduzione ad un'altra canzone.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.