Small World Songtekst Nederlandse Vertaling
Ani DiFranco - Kleine wereld
by Ani DiFranco
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: 27 Nov 1997 15:35:07 Z
Datum: 27 november 1997 15:35:07 Z
From: "Boulton, Nic"
Van: "Boulton, Nic"
Subject: TAB:/d/difranco_ani/small_world.tab
Onderwerp: TAB:/d/difranco_ani/small_world.tab
/d/difranco_ani/small_world.tab
/d/difranco_ani/small_world.tab
>From Not So Soft. Standard tuning.
>Van Niet Zo Zacht. Standaard afstemming.
(intro and most of the verse):
(intro en het grootste deel van het couplet):
// Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
// Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
D-||.--8h10p8-------8---------5---5--------------------------------|
D-||.--8h10p8-------8---------5---5-----------------------------|
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb \\
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb \\
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
She was shaking and talking louder and louder
Ze trilde en praatte steeds luider
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
each sentence was sifted to a very fine powder
elke zin werd tot een heel fijn poeder gezeefd
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
and her face was wet and tight, her grip was cold and light
en haar gezicht was nat en strak, haar greep was koud en licht
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
"a strong wind could blow you down", I heard myself say
"een harde wind kan je omver blazen", hoorde ik mezelf zeggen
Gm(III) Fm
Gm(III) Fm
& she said "word up, sister, a strong wind
& ze zei: "Vertel het, zuster, een sterke wind
N.C.
NC
could take me away"
zou mij kunnen wegnemen"
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
I said, "How long have you been at large?
Ik zei: "Hoe lang ben je al op vrije voeten?
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
they told me you were stashed last time I asked"
de laatste keer dat ik het vroeg, vertelden ze me dat je verstopt zat'
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
and she said, "I've been out now for all of three hours
en ze zei: "Ik ben nu al drie uur weg
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
I just resurfaced and here you are
Ik ben net weer opgedoken en hier ben je
I must admit that it has been hard so far"
Ik moet toegeven dat het tot nu toe moeilijk is geweest"
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
I said, "skeletons are fine, your closet or mine"
Ik zei: 'skeletten zijn prima, jouw kast of de mijne'
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
we took turns recounting the details of lost time
om de beurt vertelden we de details van de verloren tijd
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
and when we had both admitted it all
en toen we het allebei allemaal hadden toegegeven
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
we threw our heads back and we laughed until we cried
we gooiden onze hoofden achterover en we lachten tot we huilden
we laughed coz the world is absurd and beautiful and small
we lachten omdat de wereld absurd en mooi en klein is
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
and there we were washed up on the curb
en daar spoelden we aan op de stoeprand
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
as the rush hour traffic went out with the tide
terwijl het spitsuurverkeer met het getij uitging
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bes
and I was aware that with every word
en dat besefte ik bij elk woord
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
spoken and shared, I could see her shaking subside
gesproken en gedeeld, kon ik haar trillen zien verdwijnen
I said, "sister, looks to me like you're going to be fine"
Ik zei: 'zuster, het lijkt erop dat het goed met je gaat'
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) x 3
Eb(VI) Gm(III) x 3
Eb(VI)
Eb(VI)
x 6 8 8 8 6 - Eb(VI)
x 6 8 8 8 6 - Eb(VI)
3 5 5 3 3 3 - Gm(III)
3 5 5 3 3 3 - Gm(III)
11 13 13 12 11 11 - Eb(XI)
11 13 13 12 11 11 - Eb(XI)
enjoy....
geniet ervan....
Nic
Nic
Nic.Boulton@bn.cwplc.com
Nic.Boulton@bn.cwplc.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
