Small World Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Ani DiFranco – Mały świat
by Ani DiFranco
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: 27 Nov 1997 15:35:07 Z
Data: 27.11.1997 15:35:07 Z
From: "Boulton, Nic"
Od: „Boulton, Nic”
Subject: TAB:/d/difranco_ani/small_world.tab
Temat: TAB:/d/difranco_ani/small_world.tab
/d/difranco_ani/small_world.tab
/d/difranco_ani/small_world.tab
>From Not So Soft. Standard tuning.
>Od Nie tak miękkie. Standardowe strojenie.
(intro and most of the verse):
(wstęp i większość wersetu):
// Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
// Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
D-||.--8h10p8-------8---------5---5--------------------------------|
D-||.--8h10p8-------8-------------5---5--------------------------------|
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb \\
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb \\
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
She was shaking and talking louder and louder
Trzęsła się i mówiła coraz głośniej
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
each sentence was sifted to a very fine powder
każde zdanie przesiano na bardzo drobny proszek
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and her face was wet and tight, her grip was cold and light
twarz miała mokrą i napiętą, a uścisk zimny i lekki
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
"a strong wind could blow you down", I heard myself say
„silny wiatr może cię powalić” – usłyszałem, jak mówiłem
Gm(III) Fm
Gm(III) Fm
& she said "word up, sister, a strong wind
i powiedziała: „Więc, siostro, silny wiatr
N.C.
NC
could take me away"
mógłby mnie zabrać”
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
I said, "How long have you been at large?
Zapytałem: „Jak długo jesteś na wolności?
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
they told me you were stashed last time I asked"
ostatnim razem, gdy pytałem, powiedzieli mi, że cię ukryto”
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and she said, "I've been out now for all of three hours
a ona powiedziała: „Nie było mnie przez całe trzy godziny
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
I just resurfaced and here you are
Właśnie wróciłem na powierzchnię i oto jesteś
I must admit that it has been hard so far"
Muszę przyznać, że jak dotąd było to trudne”
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
I said, "skeletons are fine, your closet or mine"
Powiedziałem: „szkielety są w porządku, twoja szafa czy moja”
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
we took turns recounting the details of lost time
na zmianę opowiadaliśmy szczegóły straconego czasu
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and when we had both admitted it all
i kiedy oboje przyznaliśmy się do tego wszystkiego
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
we threw our heads back and we laughed until we cried
Odrzuciliśmy głowy do tyłu i śmialiśmy się, aż do płaczu
we laughed coz the world is absurd and beautiful and small
śmialiśmy się, bo świat jest absurdalny, piękny i mały
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and there we were washed up on the curb
i tam wyrzucono nas na krawężnik
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
as the rush hour traffic went out with the tide
gdy ruch w godzinach szczytu ustał wraz z przypływem
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and I was aware that with every word
i czułem to z każdym słowem
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
spoken and shared, I could see her shaking subside
mówione i dzielone, widziałem, jak jej drżenie ustępuje
I said, "sister, looks to me like you're going to be fine"
Powiedziałem: „Siostro, wydaje mi się, że wszystko będzie dobrze”
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) x 3
Eb(VI) Gm(III) x 3
Eb(VI)
Eb(VI)
x 6 8 8 8 6 - Eb(VI)
x 6 8 8 8 6 - Eb(VI)
3 5 5 3 3 3 - Gm(III)
3 5 5 3 3 3 - Gm(III)
11 13 13 12 11 11 - Eb(XI)
11 13 13 12 11 11 - Eb(XI)
enjoy....
ciesz się....
Nic
Nic
Nic.Boulton@bn.cwplc.com
Nic.Boulton@bn.cwplc.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.