Small World Versuri Traducere în Română

Ani DiFranco - Lumea Mică

by Ani DiFranco

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ani DiFranco Small World

Date: 27 Nov 1997 15:35:07 Z
Data: 27 noiembrie 1997 15:35:07 Z
From: "Boulton, Nic"
De la: „Boulton, Nic”
Subject: TAB:/d/difranco_ani/small_world.tab
Subiect: TAB:/d/difranco_ani/small_world.tab
/d/difranco_ani/small_world.tab
/d/difranco_ani/small_world.tab
>From Not So Soft. Standard tuning.
> Din Not So Soft. Reglaj standard.
(intro and most of the verse):
(intro și cea mai mare parte a versului):
// Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
// Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
D-||.--8h10p8-------8---------5---5--------------------------------|
D-||.--8h10p8--------8----------5---5----------------------------------|
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb \\
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb \\
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
She was shaking and talking louder and louder
Tremura și vorbea din ce în ce mai tare
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
each sentence was sifted to a very fine powder
fiecare propoziție era cernută într-o pulbere foarte fină
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and her face was wet and tight, her grip was cold and light
iar fața ei era udă și strânsă, strânsoarea ei era rece și ușoară
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
"a strong wind could blow you down", I heard myself say
„un vânt puternic te-ar putea doborî”, m-am auzit spunând
Gm(III) Fm
Gm(III) Fm
& she said "word up, sister, a strong wind
Și ea a spus: „Stiră, soră, un vânt puternic
N.C.
N.C.
could take me away"
m-ar putea duce departe"
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
I said, "How long have you been at large?
Am spus: „De cât timp ești în libertate?
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
they told me you were stashed last time I asked"
mi-au spus că ai fost ascuns ultima dată când am întrebat"
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and she said, "I've been out now for all of three hours
iar ea a spus: „Am fost afară acum toate cele trei ore
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
I just resurfaced and here you are
Tocmai am reapărut și iată-te
I must admit that it has been hard so far"
Trebuie să recunosc că a fost greu până acum”
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
I said, "skeletons are fine, your closet or mine"
Am spus, "scheletele sunt bine, dulapul tău sau al meu"
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
we took turns recounting the details of lost time
povestim pe rând detaliile timpului pierdut
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and when we had both admitted it all
iar când am recunoscut amândoi totul
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
we threw our heads back and we laughed until we cried
ne-am aruncat capul pe spate și am râs până am plâns
we laughed coz the world is absurd and beautiful and small
am râs pentru că lumea este absurdă, frumoasă și mică
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and there we were washed up on the curb
și acolo am fost spălați pe bordură
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
as the rush hour traffic went out with the tide
pe măsură ce traficul la orele de vârf se stingea odată cu valul
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and I was aware that with every word
și eram conștient că cu fiecare cuvânt
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
spoken and shared, I could see her shaking subside
vorbită și împărtășită, am văzut-o cum tremură
I said, "sister, looks to me like you're going to be fine"
I-am spus "sora, mi se pare ca vei fi bine"
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) x 3
Eb(VI) Gm(III) x 3
Eb(VI)
Eb(VI)
x 6 8 8 8 6 - Eb(VI)
x 6 8 8 8 6 - Eb(VI)
3 5 5 3 3 3 - Gm(III)
3 5 5 3 3 3 - Gm(III)
11 13 13 12 11 11 - Eb(XI)
11 13 13 12 11 11 - Eb(XI)
enjoy....
bucura-te....
Nic
Nic
Nic.Boulton@bn.cwplc.com
Nic.Boulton@bn.cwplc.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.