Small World Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Ani DiFranco - Küçük Dünya

by Ani DiFranco

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ani DiFranco Small World

Date: 27 Nov 1997 15:35:07 Z
Tarih: 27 Kasım 1997 15:35:07Z
From: "Boulton, Nic"
Gönderen: "Boulton, Nic"
Subject: TAB:/d/difranco_ani/small_world.tab
Konu: TAB:/d/difranco_ani/small_world.tab
/d/difranco_ani/small_world.tab
/d/difranco_ani/small_world.tab
>From Not So Soft. Standard tuning.
>Çok Yumuşak Değil'den. Standart ayarlama.
(intro and most of the verse):
(giriş ve ayetin çoğu):
// Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
// Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
D-||.--8h10p8-------8---------5---5--------------------------------|
D-||.--8h10p8-------8--------5---5--------------------------------|
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb \\
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb \\
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
She was shaking and talking louder and louder
Titriyordu ve giderek daha yüksek sesle konuşuyordu
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
each sentence was sifted to a very fine powder
her cümle çok ince bir toz haline gelinceye kadar elendi
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and her face was wet and tight, her grip was cold and light
yüzü ıslak ve gergindi, tutuşu soğuk ve hafifti
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
"a strong wind could blow you down", I heard myself say
"kuvvetli bir rüzgar seni uçurabilir" dediğimi duydum
Gm(III) Fm
Gm(III) Fm
& she said "word up, sister, a strong wind
ve dedi ki "bir şey söyle kardeşim, kuvvetli bir rüzgar
N.C.
N.C.
could take me away"
beni alıp götürebilir"
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
I said, "How long have you been at large?
Dedim ki, "Ne zamandır kaçaksın?
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
they told me you were stashed last time I asked"
en son sorduğumda bana senin saklandığını söylediler"
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and she said, "I've been out now for all of three hours
ve dedi ki, "Üç saattir dışarıdayım
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
I just resurfaced and here you are
Az önce yeniden ortaya çıktım ve işte buradasın
I must admit that it has been hard so far"
Şu ana kadar zor olduğunu itiraf etmeliyim"
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
I said, "skeletons are fine, your closet or mine"
"İskeletler sorun değil, senin ya da benim dolabım" dedim.
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
we took turns recounting the details of lost time
kaybedilen zamanın ayrıntılarını sırayla anlattık
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and when we had both admitted it all
ve ikimiz de her şeyi itiraf ettiğimizde
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
we threw our heads back and we laughed until we cried
başımızı geriye attık ve ağlayana kadar güldük
we laughed coz the world is absurd and beautiful and small
güldük çünkü dünya saçma, güzel ve küçük
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and there we were washed up on the curb
ve orada kaldırımda sürüklendik
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
Eb(XI) Gm(X) Ab Bb
as the rush hour traffic went out with the tide
yoğun saat trafiği gelgitle birlikte söndüğünde
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb
and I was aware that with every word
ve her kelimede bunun farkındaydım
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
Eb(XI) Gm(X) Ab Gm(III)
spoken and shared, I could see her shaking subside
konuşuldu ve paylaşıldı, titremesinin azaldığını görebiliyordum
I said, "sister, looks to me like you're going to be fine"
"Kardeşim, bana iyi olacaksın gibi görünüyor" dedim.
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) Ab Bb Eb(XI) Gm(X) Ab Bb x 2
Eb(VI) Gm(III) x 3
Eb(VI) Gm(III) x 3
Eb(VI)
Eb(VI)
x 6 8 8 8 6 - Eb(VI)
x 6 8 8 8 6 - Eb(VI)
3 5 5 3 3 3 - Gm(III)
3 5 5 3 3 3 - Gm(III)
11 13 13 12 11 11 - Eb(XI)
11 13 13 12 11 11 - Eb(XI)
enjoy....
tadını çıkar....
Nic
Güzel
Nic.Boulton@bn.cwplc.com
Nic.Boulton@bn.cwplc.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.