Momento Mori كلمات أغنية ترجمة عربية

أنتماسك - مومنتو موري

by ANTEMASQUE

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

ANTEMASQUE Momento Mori

Verse: Chorus: Outro (kind of tough to tell);
الآية: الكورس: الخاتمة (نوع من الصعب سردها)؛
aj7
aj7
Intro:
مقدمة:
Verse 1:
الآية 1:
She was tied up to the tracks in the middle of the road, clutching to the
لقد كانت مقيدة إلى القضبان في منتصف الطريق، متشبثةً بالسكك الحديدية
thorns of a rose that she fought but she couldn't let go, couldn't let go.
أشواك الوردة التي حاربتْها لكنها لم تستطع أن تتركها، لم تستطع أن تتركها.
Perched upon his lung, she was tapping in his chest, I'll be
كانت تجلس على رئته، وكانت تنقر على صدره، سأكون كذلك
hiding in the dreams of your last will and testament, testament.
الاختباء في أحلام إرادتك الأخيرة والوصية.
Pre-Chorus:
ما قبل الجوقة:
(Straight quarter-note strumming.)
(عزف ربع نغمة على التوالي.)
And if the only way out was just a straight ahead admission of guilt, then he wouldn't be
وإذا كان المخرج الوحيد هو مجرد الاعتراف بالذنب، فلن يكون كذلك
Ab Gm (10th fret) Bb (13th fret, slide off)
Ab Gm (الحنق العاشر) Bb (الحنق الثالث عشر، الانزلاق)
sitting in the darkness sharpening every excuse. (You'll hit the)
الجلوس في الظلام شحذ كل عذر. (سوف تضرب)
Chorus (x2):
جوقة (×2):
bottle, but you can't drain the yellow out of your
الزجاجة، لكن لا يمكنك تصريف اللون الأصفر منها
Csus9 C5 Csus9 C5 Csus9 C5 :
Csus9 C5 Csus9 C5 Csus9 C5:
spine. If you would, if you would, if you would. (You'll hit the)
العمود الفقري. لو شئت، لو شئت، لو شئت. (سوف تضرب)
(Pickup measure before verse, don't do on last chorus).
(قياس الالتقاط قبل الآية، لا تفعله في الجوقة الأخيرة).
Verse 2:
الآية 2:
Smothered by the time he could never forget. Disassoc-
مخنوق في الوقت الذي لم يستطع أن ينساه أبدًا. انفصال-
iation in the comfort of his dreams that she wouldn't let go, wouldn't let go.
في راحة أحلامه التي لن تتركها، لن تتركها.
And every time he woke up in the coldest sweat, scrawled to the
وفي كل مرة كان يستيقظ وهو يتصبب عرقا باردا، كان يكتب إلى
bone with her nails was the promise that she wouldn't let go, wouldn't let go.
كان عظم أظافرها هو الوعد بأنها لن تتركها، ولن تتركها.
Back to pre-chorus (x1).
العودة إلى ما قبل الجوقة (x1).
Back to chorus (x2).
العودة إلى الجوقة (x2).
Bridge:
الجسر:
She will swing the hammer every night,
سوف تتأرجح بالمطرقة كل ليلة،
Sleeping in the ditch beyond the pine,
النوم في الخندق وراء الصنوبر،
She must breathe the water every night,
يجب عليها أن تتنفس الماء كل ليلة،
Taking every breath that you've denied,
تأخذ كل نفس أنك حرمته،
She will swing the hammer every night,
سوف تتأرجح بالمطرقة كل ليلة،
Gm Bb (fill) Gm Bb (fill)
جم ب ب (ملء) جم ب ب (ملء)
Sleeping in the ditch, Sleeping in the ditch,
النوم في الخندق، النوم في الخندق،
Sleeping in the ditch beyond the pine. (You'll hit the)
النوم في الخندق وراء الصنوبر. (سوف تضرب)
Back to chorus (x2).
العودة إلى الجوقة (x2).
Outro (see above):
الخاتمة (انظر أعلاه):
Mo-men-to mori,
مو مين تو موري,
Mo-men-to mori,
مو مين تو موري,
Mo-men-to mori,
مو مين تو موري,
Mo-men-to mori,
مو مين تو موري,

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.