Momento Mori Paroles Traduction Française

ANTEMASQUE - Momento Mori

by ANTEMASQUE

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

ANTEMASQUE Momento Mori

Verse: Chorus: Outro (kind of tough to tell);
Couplet : Refrain : Outro (un peu difficile à dire) ;
aj7
aj7
Intro:
Introduction :
Verse 1:
Verset 1 :
She was tied up to the tracks in the middle of the road, clutching to the
Elle était attachée aux rails au milieu de la route, agrippée aux
thorns of a rose that she fought but she couldn't let go, couldn't let go.
les épines d'une rose qu'elle combattait mais qu'elle ne pouvait pas lâcher, ne pouvait pas lâcher.
Perched upon his lung, she was tapping in his chest, I'll be
Perchée sur son poumon, elle lui tapait sur la poitrine, je serai
hiding in the dreams of your last will and testament, testament.
se cachant dans les rêves de votre dernier testament, testament.
Pre-Chorus:
Pré-refrain :
(Straight quarter-note strumming.)
(Grattage de noires droites.)
And if the only way out was just a straight ahead admission of guilt, then he wouldn't be
Et si la seule issue était simplement un aveu direct de culpabilité, alors il ne le serait pas.
Ab Gm (10th fret) Bb (13th fret, slide off)
Ab Gm (10e case) Bb (13e case, glissez)
sitting in the darkness sharpening every excuse. (You'll hit the)
assis dans l'obscurité, aiguisant toutes les excuses. (Tu vas frapper le)
Chorus (x2):
Chœur (x2) :
bottle, but you can't drain the yellow out of your
bouteille, mais vous ne pouvez pas vider le jaune de votre
Csus9 C5 Csus9 C5 Csus9 C5 :
Csus9 C5 Csus9 C5 Csus9 C5 :
spine. If you would, if you would, if you would. (You'll hit the)
colonne vertébrale. Si tu le voulais, si tu le voulais, si tu le voulais. (Tu vas frapper le)
(Pickup measure before verse, don't do on last chorus).
(Reprendre la mesure avant le couplet, ne pas le faire sur le dernier refrain).
Verse 2:
Verset 2 :
Smothered by the time he could never forget. Disassoc-
Étouffé par le temps, il ne pourrait jamais oublier. Dissocier
iation in the comfort of his dreams that she wouldn't let go, wouldn't let go.
iation dans le confort de ses rêves qu'elle ne lâcherait pas, ne lâcherait pas.
And every time he woke up in the coldest sweat, scrawled to the
Et chaque fois qu'il se réveillait avec les sueurs les plus froides, griffonnées sur le
bone with her nails was the promise that she wouldn't let go, wouldn't let go.
oser avec ses ongles était la promesse qu'elle ne lâcherait pas prise, qu'elle ne lâcherait pas prise.
Back to pre-chorus (x1).
Retour au pré-refrain (x1).
Back to chorus (x2).
Retour au refrain (x2).
Bridge:
Pont :
She will swing the hammer every night,
Elle balancera le marteau tous les soirs,
Sleeping in the ditch beyond the pine,
Dormir dans le fossé au-delà du pin,
She must breathe the water every night,
Elle doit respirer l'eau tous les soirs,
Taking every breath that you've denied,
Prenant chaque respiration que tu as niée,
She will swing the hammer every night,
Elle balancera le marteau tous les soirs,
Gm Bb (fill) Gm Bb (fill)
Gm Bb (remplir) Gm Bb (remplir)
Sleeping in the ditch, Sleeping in the ditch,
Dormir dans le fossé, Dormir dans le fossé,
Sleeping in the ditch beyond the pine. (You'll hit the)
Dormir dans le fossé au-delà du pin. (Tu vas frapper le)
Back to chorus (x2).
Retour au refrain (x2).
Outro (see above):
Outro (voir ci-dessus) :
Mo-men-to mori,
Mo-men-to mori,
Mo-men-to mori,
Mo-men-to mori,
Mo-men-to mori,
Mo-men-to mori,
Mo-men-to mori,
Mo-men-to mori,

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.