Epitaph كلمات أغنية ترجمة عربية

المادة المضادة - المرثية

by Antimatter

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Antimatter Epitaph

A N T I M A T T E R
A N T I M A T E R
E P I T A P H
E P I T A P H
PLANETARY CONFINEMENT
الحبس الكوكبي
(c) Prophecy Productions - 2005
(ج) شركة نبوءة للإنتاج – 2005
http://www.antimatteronline.com/
http://www.antimatteronline.com/
F B E A C F with Capo
F B E A C F مع كابو
Tempo = 105 BPM
الإيقاع = 105 نبضة في الدقيقة
Time Signature = (Varies)
التوقيع الزمني = (يختلف)
PADDY MCMULLAN
بادي ماكمولان
stinkypoohpants@yahoo.co.uk
stinkypoohpants@yahoo.co.uk
Version 1.0
الإصدار 1.0
Tablature Symbols Used:
رموز تبلتثر المستخدمة:
( ) - Ghost Note/Tied Note/Implied Note
( ) - ملاحظة شبحية/ملاحظة مرتبطة/ملاحظة ضمنية
|_3_| - Triplet Notes
|_3_| - ملاحظات ثلاثية
/\ - Strum up (Low to high strings)
/\ - العزف على الآلة الموسيقية (الأوتار المنخفضة إلى العالية)
\/ - Strum down (High to low strings)
\/ - العزف على الآلة الموسيقية للأسفل (الأوتار العالية إلى المنخفضة)
Chords Used:
الحبال المستخدمة:
Part 1: Acoustic Guitar with Capo on 2nd Fret
الجزء 1: الغيتار الصوتي مع كابو على الحنق الثاني
( The notes are relative to the capo, i.e. the 2nd fret actually represents the
(النغمات مرتبطة بالكابو، أي أن الحنق الثاني يمثل في الواقع
4th fret on your guitar. )
الحنق الرابع على الغيتار الخاص بك. )
*Let notes ring wherever possible*
*دع الملاحظات ترن حيثما أمكن ذلك*
Part 2:
الجزء 2:
Part 3:
الجزء 3:
|____3____|
|____3____|
Play Part 1 once (variations outlined below)
تشغيل الجزء الأول مرة واحدة (الأشكال الموضحة أدناه)
Play Part 2 once (variations outlined below)
تشغيل الجزء الثاني مرة واحدة (الأشكال الموضحة أدناه)
Part 4:
الجزء 4:
(Rake chord)
(وتر أشعل النار)
Part 5:
الجزء 5:
Part 6: (Bar 1 is a segue from Part 5)
الجزء 6: (الشريط 1 هو جزء من الجزء 5)
nd
الثانية
Tab summary: Part 1 X 1
ملخص علامة التبويب: الجزء 1 × 1
Part 2 X 1
الجزء 2 × 1
Part 3 X 1
الجزء 3 × 1
Part 1 X 1
الجزء 1 × 1
Part 2 X 1
الجزء 2 × 1
Part 4 X 1
الجزء 4 × 1
Part 5 X 1
الجزء 5 × 1
Part 6 X 1
الجزء 6 × 1
END
نهاية

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.