Thomas Jefferson Paroles Traduction Française
Astronautalis - Thomas Jefferson
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Thomas Jefferson (feat. Sims & Mike Miebe) - Astronautalis
Thomas Jefferson (feat. Sims et Mike Miebe) - Astronautalis
Chords
Accords
NC No chord played
NC Aucun accord joué
You could play a normal Dm instead of Dm*, but
Vous pourriez jouer un Dm normal au lieu de Dm*, mais
Dm* into Dm gives a little more movement.
Dm* dans Dm donne un peu plus de mouvement.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Chaque chanson que je chante coupe un peu plus,
you could never connect the copper cast with the mold.
vous ne pourriez jamais relier la fonte de cuivre au moule.
You could never guess, you could never guess,
Tu ne pourrais jamais deviner, tu ne pourrais jamais deviner,
you could never guess where I come from... No!
tu ne pourras jamais deviner d'où je viens... Non !
Every mile I drive, further down this road,
Chaque kilomètre que je conduis, plus loin sur cette route,
tears a little more off of my bones,
m'arrache un peu plus les os,
and you could never guess, you could never guess,
et tu ne pourrais jamais deviner, tu ne pourrais jamais deviner,
you could never guess where I come from... No!
tu ne pourras jamais deviner d'où je viens... Non !
The first thing they was taught was how to load and lock.
La première chose qu'on leur a apprise était comment charger et verrouiller.
Take that aim and shot, embrace the pain of shoulder blade taking stock.
Visez et tirez, acceptez la douleur de l'omoplate en faisant le point.
Watch a drop, pull the bolt back, load another up till the clip goes "pop".
Observez une chute, retirez le boulon, chargez-en un autre jusqu'à ce que le clip devienne "pop".
(NC)
(NC)
Till you sweep your block, and you can hear your pin drop
Jusqu'à ce que tu balaies ton bloc et que tu entendes ton épingle tomber
In a place that's more comfortable with "POP! POP! POP! POP!".
Dans un endroit plus confortable avec "POP! POP! POP! POP!".
The first thing they learned was how to plant that carbine in the earth,
La première chose qu'ils ont apprise, c'est comment planter cette carabine dans la terre,
prop that helmet on the stock, hang them dog tags from the lock.
placez ce casque sur la crosse, accrochez-les à la serrure.
Say your prayers and mark the spot, where the body's interred,
Dites vos prières et marquez l'endroit où le corps est enterré,
then turn, taciturn, and talk that walk. Taste that salt!
puis tournez-vous, taciturne, et parlez de cette promenade. Goûtez ce sel !
Sprinkle a little bit of lye in the earth.
Saupoudrez un peu de lessive dans la terre.
Don't cry when it hurts cause you ain't done yet son.
Ne pleure pas quand ça fait mal parce que tu n'as pas encore fini, fils.
Spill a little bit of more blood,
Versez un peu plus de sang,
everybody knows what comes from the warm wet (bed bud?)
tout le monde sait ce qui vient de la chaleur et de l'humidité (bouton de lit ?)
Better believe, when you fall to your knees
Mieux vaut y croire, quand tu tombes à genoux
you'll cry, you're gonna pray for peace,
tu pleureras, tu vas prier pour la paix,
and plant them seeds of the winter wheat and the Georgia peach
et plantez-leur des graines de blé d'hiver et de pêche de Géorgie
watered up with your red rum.
arrosé avec votre rhum rouge.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Chaque chanson que je chante coupe un peu plus,
you could never connect the copper cast with the mold.
vous ne pourriez jamais relier la fonte de cuivre au moule.
You could never guess, you could never guess,
Tu ne pourrais jamais deviner, tu ne pourrais jamais deviner,
you could never guess where I come from... No!
tu ne pourras jamais deviner d'où je viens... Non !
Every mile I drive, further down this road,
Chaque kilomètre que je conduis, plus loin sur cette route,
tears a little more off of my bones,
m'arrache un peu plus les os,
and you could never guess, you could never guess,
et tu ne pourrais jamais deviner, tu ne pourrais jamais deviner,
you could never guess where I come from... No!
tu ne pourras jamais deviner d'où je viens... Non !
I know he would've loved this, but he had to die to give it.
Je sais qu'il aurait adoré ça, mais il a dû mourir pour le donner.
I melted down his musket, turned it to a tool.
J'ai fait fondre son mousquet et je l'ai transformé en outil.
Tilling like a fool, to see where his blood went,
Labourant comme un imbécile, pour voir où est passé son sang,
See if I can grow something beautiful above it.
Voyez si je peux faire pousser quelque chose de beau au-dessus.
Standing guard above my garden till the seeds take root,
Je monte la garde au-dessus de mon jardin jusqu'à ce que les graines prennent racine,
Taking shade under the trees with the sweet grapefruit.
Prendre de l'ombre sous les arbres avec le pamplemousse sucré.
I'll take my yield and his old boots till the leaves shake loose,
Je prendrai ma récolte et ses vieilles bottes jusqu'à ce que les feuilles se détachent,
I will die in these fields, but my seeds will move.
Je mourrai dans ces champs, mais mes graines bougeront.
The ox and yoke know every note I hum,
Le bœuf et le joug connaissent chaque note que je fredonne,
written in the grass by the midday sun.
écrit dans l'herbe par le soleil de midi.
The lamp lit ahead of me, with the earth between my feet,
La lampe allumée devant moi, avec la terre entre mes pieds,
I'll sing a song into the breeze, let it fold the wheat.
Je chanterai une chanson dans la brise, la laisserai plier le blé.
Every song I sing, cuts a little bit more,
Chaque chanson que je chante coupe un peu plus,
you could never connect the copper cast with the mold.
vous ne pourriez jamais relier la fonte de cuivre au moule.
You could never guess, you could never guess,
Tu ne pourrais jamais deviner, tu ne pourrais jamais deviner,
you could never guess where I come from... No!
tu ne pourras jamais deviner d'où je viens... Non !
Every mile I drive, further down this road,
Chaque kilomètre que je conduis, plus loin sur cette route,
tears a little more off of my bones,
m'arrache un peu plus les os,
and you could never guess, you could never guess,
et tu ne pourrais jamais deviner, tu ne pourrais jamais deviner,
you could never guess where I come from... No!
tu ne pourras jamais deviner d'où je viens... Non !
Every song I sing, cuts a little bit more,
Chaque chanson que je chante coupe un peu plus,
you could never connect the copper cast with the mold.
vous ne pourriez jamais relier la fonte de cuivre au moule.
You could never guess, you could never guess,
Tu ne pourrais jamais deviner, tu ne pourrais jamais deviner,
you could never guess where I come from... No!
tu ne pourras jamais deviner d'où je viens... Non !
Every mile I drive, further down this road,
Chaque kilomètre que je conduis, plus loin sur cette route,
tears a little more off of my bones,
m'arrache un peu plus les os,
and you could never guess, you could never guess,
et tu ne pourrais jamais deviner, tu ne pourrais jamais deviner,
you could never guess where I come from... No!
tu ne pourras jamais deviner d'où je viens... Non !
End on ringing Am.
Terminez en sonnant Am.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
