Pennywhistle Letra Traducción al Español

Augie March - Pennywhistle

by Augie March

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Augie March Pennywhistle

by Augie March
por Augie March
>Appears on the album Watch Me Disappear (2008)
>Aparece en el disco Mírame desaparecer (2008)
Just an ordinary day, I knew that autumn was on its way,
Un día cualquiera, sabía que el otoño estaba en camino,
I could see by the gilt of the clouds, the burnish on the bay,
Pude ver por el dorado de las nubes, el brillo de la bahía,
A ring of effusia settled on the city like a vision of the future
Un anillo de efusías se posó sobre la ciudad como una visión del futuro.
Before the scales fell away,
Antes de que la balanza cayera,
A vision of the future looking more than just okay,
Una visión del futuro que luce más que bien,
A good feeling
un buen sentimiento
Yes, just a good feeling
Si, solo un buen sentimiento
And it only happens now and then -
Y sólo sucede de vez en cuando...
Out of the mouth of a black dog,
De la boca de un perro negro,
Out of the terrors of 3 am,
Fuera de los terrores de las 3 am,
Out of the dark and whispering fen,
Fuera del pantano oscuro y susurrante,
I was blind then I could see, now I'm blind again.
Estaba ciego entonces podía ver, ahora estoy ciego otra vez.
So I hollered up to Jill,
Así que le grité a Jill:
"Come down from the mountain, your ears are 'a burning,
"Baja del monte, tus oídos son un ardor,
My speech is a fountain, it's been another long year
Mi discurso es una fuente, ha sido otro largo año.
But you know I'm not counting,
Pero sabes que no estoy contando,
I dreamed you like you dreamed me,
Te soñé como tú me soñaste,
O the bomb dreamed the fuse and the drowner dreamed the sea",
Oh la bomba soñó la mecha y el ahogador soñó el mar",
What a strange feeling...
Que sensación tan extraña...
Yes, it's a strange feeling
Sí, es un sentimiento extraño.
And it only happens now and then -
Y sólo sucede de vez en cuando...
Out of the mouth of a black dog,
De la boca de un perro negro,
Out of the terrors of 3 am,
Fuera de los terrores de las 3 am,
Out of the dark and whispering fen,
Fuera del pantano oscuro y susurrante,
I was blind then I could see, now I'm blind again.
Estaba ciego entonces podía ver, ahora estoy ciego otra vez.
Most of the Aegean Sea rushes into my bedroom and glitters for me,
La mayor parte del mar Egeo se precipita hacia mi dormitorio y brilla para mí,
The hills of Gallipoli all throw up their bones for my industry,
Todas las colinas de Gallipoli arrojan sus huesos por mi industria,
So I build from the charnel the ale house,
Entonces construyo desde el osario la cervecería,
I build from the tomb a palace of dreams,
Construyo desde la tumba un palacio de sueños,
That old barren rockface got silver seams for a miner of middling means,
Esa vieja y árida pared rocosa tiene vetas plateadas para un minero de medios medios,
Singing poems of dissolution and schemes -
Cantando poemas de disolución y esquemas.
My penny whistles, lo!
Mi centavo silba, ¡he aquí!
Now I summon up Jack, sat up on the hill,
Ahora llamo a Jack, sentado en la colina,
The wrong kind of music, the wrong kind of pill,
El tipo equivocado de música, el tipo equivocado de pastilla,
Impotent as a potato but still pleading "Give it up Mary,
Impotente como una papa pero aún suplica "Déjalo María,
But not by degrees..."
Pero no por grados..."
A portrait of Jack, a study in sin, well I knew of myself before I knew of him,
Un retrato de Jack, un estudio sobre el pecado, bueno, me conocía a mí mismo antes de conocerlo a él,
Now even I couldn't tell ya just who it is asking
Ahora ni siquiera yo podría decirte a quién pregunta.
"Give it up Mary, but not by degrees,
"Déjalo María, pero no por grados,
Give it up Mary, your virtue, please..."
Entregala María, tu virtud, por favor..."
Into the mouth of a black dog - I go
En la boca de un perro negro - voy
Into the terrors of 3 am - I go
En los terrores de las 3 am - voy
Into the dark and whispering fen - I go
En el pantano oscuro y susurrante - voy
I was blind then blind again
Estaba ciego y luego ciego otra vez.
Into the mouth of a black dog - I go
En la boca de un perro negro - voy
Into the terrors of 3 am - I go
En los terrores de las 3 am - voy
Into the dark and whispering fen - I go
En el pantano oscuro y susurrante - voy
O what beast has my name on its snaggle tooth,
¡Oh, qué bestia tiene mi nombre en su diente!
And eternal slobber for my finishing youth?
¿Y baba eterna para mi juventud acabada?
My penny whistles low.
Mi centavo silba bajo.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.