Pennywhistle Paroles Traduction Française
Augie March - Pennywhistle
by Augie March
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
by Augie March
par Augie March
>Appears on the album Watch Me Disappear (2008)
>Apparaît sur l'album Watch Me Disparaître (2008)
Just an ordinary day, I knew that autumn was on its way,
Juste un jour ordinaire, je savais que l'automne approchait,
I could see by the gilt of the clouds, the burnish on the bay,
Je pouvais voir à la dorure des nuages, au brunissement de la baie,
A ring of effusia settled on the city like a vision of the future
Un anneau d'effusia s'est posé sur la ville comme une vision du futur
Before the scales fell away,
Avant que les écailles ne tombent,
A vision of the future looking more than just okay,
Une vision de l'avenir qui semble plus que simplement correcte,
A good feeling
Un bon sentiment
Yes, just a good feeling
Oui, juste un bon sentiment
And it only happens now and then -
Et ça n'arrive que de temps en temps -
Out of the mouth of a black dog,
De la gueule d'un chien noir,
Out of the terrors of 3 am,
Hors des terreurs de 3 heures du matin,
Out of the dark and whispering fen,
Hors du marécage sombre et murmurant,
I was blind then I could see, now I'm blind again.
J'étais aveugle à l'époque où je pouvais voir, maintenant je suis à nouveau aveugle.
So I hollered up to Jill,
Alors j'ai crié à Jill,
"Come down from the mountain, your ears are 'a burning,
" Descendez de la montagne, vos oreilles sont brûlantes,
My speech is a fountain, it's been another long year
Mon discours est une fontaine, ça a été encore une longue année
But you know I'm not counting,
Mais tu sais que je ne compte pas,
I dreamed you like you dreamed me,
Je t'ai rêvé comme tu m'as rêvé,
O the bomb dreamed the fuse and the drowner dreamed the sea",
Ô la bombe a rêvé la mèche et le noyeur a rêvé la mer",
What a strange feeling...
Quelle sensation étrange...
Yes, it's a strange feeling
Oui, c'est une sensation étrange
And it only happens now and then -
Et ça n'arrive que de temps en temps -
Out of the mouth of a black dog,
De la gueule d'un chien noir,
Out of the terrors of 3 am,
Hors des terreurs de 3 heures du matin,
Out of the dark and whispering fen,
Hors du marécage sombre et murmurant,
I was blind then I could see, now I'm blind again.
J'étais aveugle à l'époque où je pouvais voir, maintenant je suis à nouveau aveugle.
Most of the Aegean Sea rushes into my bedroom and glitters for me,
La majeure partie de la mer Égée se précipite dans ma chambre et scintille pour moi,
The hills of Gallipoli all throw up their bones for my industry,
Les collines de Gallipoli jettent toutes leurs os pour mon industrie,
So I build from the charnel the ale house,
Alors je construis à partir du charnier la brasserie,
I build from the tomb a palace of dreams,
Je construis du tombeau un palais de rêves,
That old barren rockface got silver seams for a miner of middling means,
Cette vieille paroi rocheuse stérile a des veines argentées pour un mineur aux moyens moyens,
Singing poems of dissolution and schemes -
Chanter des poèmes de dissolution et de schémas -
My penny whistles, lo!
Mon sou siffle, voilà !
Now I summon up Jack, sat up on the hill,
Maintenant j'invoque Jack, je me suis assis sur la colline,
The wrong kind of music, the wrong kind of pill,
Le mauvais genre de musique, le mauvais genre de pilule,
Impotent as a potato but still pleading "Give it up Mary,
Impuissant comme une pomme de terre mais implorant toujours "Abandonnez Mary,
But not by degrees..."
Mais pas progressivement..."
A portrait of Jack, a study in sin, well I knew of myself before I knew of him,
Un portrait de Jack, une étude sur le péché, eh bien, je me connaissais avant de le connaître,
Now even I couldn't tell ya just who it is asking
Maintenant, même moi, je ne pourrais pas te dire à qui il s'adresse
"Give it up Mary, but not by degrees,
"Abandonnez-le, Marie, mais pas par degrés,
Give it up Mary, your virtue, please..."
Abandonnez-la Mary, votre vertu, s'il vous plaît..."
Into the mouth of a black dog - I go
Dans la gueule d'un chien noir - j'y vais
Into the terrors of 3 am - I go
Dans les terreurs de 3 heures du matin - j'y vais
Into the dark and whispering fen - I go
Dans le marais sombre et murmurant - je pars
I was blind then blind again
J'étais aveugle puis à nouveau aveugle
Into the mouth of a black dog - I go
Dans la gueule d'un chien noir - j'y vais
Into the terrors of 3 am - I go
Dans les terreurs de 3 heures du matin - j'y vais
Into the dark and whispering fen - I go
Dans le marais sombre et murmurant - je pars
O what beast has my name on its snaggle tooth,
O quelle bête a mon nom sur sa dent accroupie,
And eternal slobber for my finishing youth?
Et la bave éternelle pour ma jeunesse qui finit ?
My penny whistles low.
Mon sou siffle bas.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
