Pennywhistle 歌詞 日本語訳

オーギー・マーチ - ペニーホイッスル

by Augie March

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Augie March Pennywhistle

by Augie March
オーギー・マーチ著
>Appears on the album Watch Me Disappear (2008)
>アルバム『ウォッチ・ミー・ディスペパレス』に収録 (2008)
Just an ordinary day, I knew that autumn was on its way,
秋が近づいていることを感じた、何気ない一日、
I could see by the gilt of the clouds, the burnish on the bay,
雲の金色で、湾の光沢が見えました、
A ring of effusia settled on the city like a vision of the future
未来のビジョンのように街に定着したエフューシアの輪
Before the scales fell away,
鱗が落ちる前に、
A vision of the future looking more than just okay,
将来のビジョンは、ただ大丈夫というだけではなく、
A good feeling
いい感じ
Yes, just a good feeling
はい、ちょうどいい感じです
And it only happens now and then -
そしてそれは時々しか起こらない -
Out of the mouth of a black dog,
黒い犬の口から、
Out of the terrors of 3 am,
午前3時の恐怖から抜け出し、
Out of the dark and whispering fen,
暗闇とささやきの沼から、
I was blind then I could see, now I'm blind again.
以前は目が見えなかったのですが、今はまた目が見えなくなりました。
So I hollered up to Jill,
そこで私はジルに大声で言いました。
"Come down from the mountain, your ears are 'a burning,
「山から下りてきなさい、あなたの耳は灼熱です。
My speech is a fountain, it's been another long year
私のスピーチは噴水です、今年も長い年月が経ちました
But you know I'm not counting,
でも、私が数を数えていないことは知っています、
I dreamed you like you dreamed me,
あなたが私に夢を見たのと同じように、私もあなたの夢を見ました、
O the bomb dreamed the fuse and the drowner dreamed the sea",
おお、爆弾は導火線を夢見、溺者は海を夢見た」、
What a strange feeling...
なんとも不思議な感覚ですね…
Yes, it's a strange feeling
はい、不思議な感覚です
And it only happens now and then -
そしてそれは時々しか起こらない -
Out of the mouth of a black dog,
黒い犬の口から、
Out of the terrors of 3 am,
午前3時の恐怖から抜け出し、
Out of the dark and whispering fen,
暗闇とささやきの沼から、
I was blind then I could see, now I'm blind again.
以前は目が見えなかったのですが、今はまた目が見えなくなりました。
Most of the Aegean Sea rushes into my bedroom and glitters for me,
エーゲ海のほとんどが私の寝室に流れ込み、私のために輝きます。
The hills of Gallipoli all throw up their bones for my industry,
ガリポリの丘は皆、私の産業のために骨を投げる、
So I build from the charnel the ale house,
そこで私は納骨堂からエールハウスを建てます。
I build from the tomb a palace of dreams,
私は墓から夢の宮殿を建てます、
That old barren rockface got silver seams for a miner of middling means,
その古い不毛の岩肌には、中途半端な資金の鉱山労働者のために銀の縫い目がありました。
Singing poems of dissolution and schemes -
解散と謀略の詩を歌う -
My penny whistles, lo!
私のペニーは口笛を吹く、ほら!
Now I summon up Jack, sat up on the hill,
今私はジャックを呼び出し、丘の上に座って、
The wrong kind of music, the wrong kind of pill,
間違った種類の音楽、間違った種類の薬、
Impotent as a potato but still pleading "Give it up Mary,
ジャガイモのように無力だけど、それでも懇願する「やめなさい、メアリー」
But not by degrees..."
でも、徐々にじゃなくて…」
A portrait of Jack, a study in sin, well I knew of myself before I knew of him,
ジャックの肖像画、罪の研究、私は彼を知る前から自分のことを知っていました、
Now even I couldn't tell ya just who it is asking
今では誰に尋ねているのかさえわかりません
"Give it up Mary, but not by degrees,
「メアリー、諦めてください。でも、徐々にではありません。
Give it up Mary, your virtue, please..."
やめてください、メアリー、あなたの徳、お願いです...」
Into the mouth of a black dog - I go
黒い犬の口の中へ - 私は行きます
Into the terrors of 3 am - I go
午前3時の恐怖の中へ - 私は行きます
Into the dark and whispering fen - I go
暗闇とささやきの沼へ - 私は行きます
I was blind then blind again
私は目が見えなくなり、また目が見えなくなった
Into the mouth of a black dog - I go
黒い犬の口の中へ - 私は行きます
Into the terrors of 3 am - I go
午前3時の恐怖の中へ - 私は行きます
Into the dark and whispering fen - I go
暗闇とささやきの沼へ - 私は行きます
O what beast has my name on its snaggle tooth,
おお、どんな獣がその引っ掛かり歯に私の名を刻んでいるのか、
And eternal slobber for my finishing youth?
そして、私の終わりの青春のための永遠のよだれ?
My penny whistles low.
私のペニーが低く口笛を吹く。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.