Pennywhistle Songtekst Nederlandse Vertaling

Augie March-Pennywhistle

by Augie March

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Augie March Pennywhistle

by Augie March
van Augie March
>Appears on the album Watch Me Disappear (2008)
>Verschijnt op het album Watch Me Disappear (2008)
Just an ordinary day, I knew that autumn was on its way,
Gewoon een gewone dag, ik wist dat de herfst in aantocht was,
I could see by the gilt of the clouds, the burnish on the bay,
Ik kon het zien aan het goud van de wolken, de glans op de baai,
A ring of effusia settled on the city like a vision of the future
Een ring van effusie streek over de stad neer als een visie op de toekomst
Before the scales fell away,
Voordat de weegschaal wegviel,
A vision of the future looking more than just okay,
Een visie op de toekomst die er meer uitziet dan alleen oké,
A good feeling
Een goed gevoel
Yes, just a good feeling
Ja, gewoon een goed gevoel
And it only happens now and then -
En het gebeurt slechts af en toe -
Out of the mouth of a black dog,
Uit de mond van een zwarte hond,
Out of the terrors of 3 am,
Uit de verschrikkingen van 3 uur 's nachts,
Out of the dark and whispering fen,
Uit het donkere en fluisterende moeras,
I was blind then I could see, now I'm blind again.
Ik was blind toen ik kon zien, nu ben ik weer blind.
So I hollered up to Jill,
Dus riep ik naar Jill:
"Come down from the mountain, your ears are 'a burning,
"Kom van de berg af, je oren zijn 'een brandende,
My speech is a fountain, it's been another long year
Mijn toespraak is een fontein, het is weer een lang jaar geweest
But you know I'm not counting,
Maar je weet dat ik niet tel,
I dreamed you like you dreamed me,
Ik droomde jou zoals jij mij droomde,
O the bomb dreamed the fuse and the drowner dreamed the sea",
O de bom droomde de lont en de verdrinker droomde de zee",
What a strange feeling...
Wat een vreemd gevoel...
Yes, it's a strange feeling
Ja, het is een vreemd gevoel
And it only happens now and then -
En het gebeurt slechts af en toe -
Out of the mouth of a black dog,
Uit de mond van een zwarte hond,
Out of the terrors of 3 am,
Uit de verschrikkingen van 3 uur 's nachts,
Out of the dark and whispering fen,
Uit het donkere en fluisterende moeras,
I was blind then I could see, now I'm blind again.
Ik was blind toen ik kon zien, nu ben ik weer blind.
Most of the Aegean Sea rushes into my bedroom and glitters for me,
Het grootste deel van de Egeïsche Zee stroomt mijn slaapkamer binnen en glinstert voor mij,
The hills of Gallipoli all throw up their bones for my industry,
De heuvels van Gallipoli werpen allemaal hun botten op voor mijn industrie,
So I build from the charnel the ale house,
Dus bouw ik van het knekelhuis het bierhuis,
I build from the tomb a palace of dreams,
Ik bouw uit het graf een paleis van dromen,
That old barren rockface got silver seams for a miner of middling means,
Die oude dorre rotswand kreeg zilveren naden voor een mijnwerker met middelmatige middelen,
Singing poems of dissolution and schemes -
Gedichten zingen over ontbinding en plannen -
My penny whistles, lo!
Mijn cent fluit, zie!
Now I summon up Jack, sat up on the hill,
Nu roep ik Jack op, ging op de heuvel zitten,
The wrong kind of music, the wrong kind of pill,
De verkeerde soort muziek, de verkeerde soort pil,
Impotent as a potato but still pleading "Give it up Mary,
Machteloos als een aardappel, maar nog steeds smekend: 'Geef het op, Mary,
But not by degrees..."
Maar niet geleidelijk..."
A portrait of Jack, a study in sin, well I knew of myself before I knew of him,
Een portret van Jack, een onderzoek naar zonde, nou, ik kende mezelf voordat ik hem kende,
Now even I couldn't tell ya just who it is asking
Nu zou zelfs ik je niet kunnen vertellen wie het precies vraagt
"Give it up Mary, but not by degrees,
"Geef het op, Mary, maar niet geleidelijk,
Give it up Mary, your virtue, please..."
Geef het op, Mary, jouw deugd, alsjeblieft...'
Into the mouth of a black dog - I go
In de mond van een zwarte hond - ik ga
Into the terrors of 3 am - I go
In de verschrikkingen van 3 uur 's nachts - ik ga
Into the dark and whispering fen - I go
Het donkere en fluisterende moeras in - ik ga
I was blind then blind again
Ik was blind en toen weer blind
Into the mouth of a black dog - I go
In de mond van een zwarte hond - ik ga
Into the terrors of 3 am - I go
In de verschrikkingen van 3 uur 's nachts - ik ga
Into the dark and whispering fen - I go
Het donkere en fluisterende moeras in - ik ga
O what beast has my name on its snaggle tooth,
O welk beest heeft mijn naam op zijn snaggle tand,
And eternal slobber for my finishing youth?
En eeuwige kwijl voor mijn eindigende jeugd?
My penny whistles low.
Mijn cent fluit laag.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.