Pennywhistle Letras Tradução em Português

Augie March - Pennywhistle

by Augie March

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Augie March Pennywhistle

by Augie March
por Augie March
>Appears on the album Watch Me Disappear (2008)
>Aparece no álbum Watch Me Disappear (2008)
Just an ordinary day, I knew that autumn was on its way,
Apenas um dia normal, eu sabia que o outono estava a caminho,
I could see by the gilt of the clouds, the burnish on the bay,
Eu podia ver pelo dourado das nuvens, pelo brilho da baía,
A ring of effusia settled on the city like a vision of the future
Um anel de efusia instalou-se na cidade como uma visão do futuro
Before the scales fell away,
Antes que a balança caísse,
A vision of the future looking more than just okay,
Uma visão do futuro que parece mais do que apenas boa,
A good feeling
Uma sensação boa
Yes, just a good feeling
Sim, apenas uma sensação boa
And it only happens now and then -
E isso só acontece de vez em quando -
Out of the mouth of a black dog,
Da boca de um cachorro preto,
Out of the terrors of 3 am,
Dos terrores das 3 da manhã,
Out of the dark and whispering fen,
Fora do pântano escuro e sussurrante,
I was blind then I could see, now I'm blind again.
Eu estava cego, então pude ver, agora estou cego novamente.
So I hollered up to Jill,
Então gritei para Jill,
"Come down from the mountain, your ears are 'a burning,
"Desça da montanha, seus ouvidos estão em chamas,
My speech is a fountain, it's been another long year
Meu discurso é uma fonte, já se passou mais um longo ano
But you know I'm not counting,
Mas você sabe que não estou contando,
I dreamed you like you dreamed me,
Eu sonhei com você como você me sonhou,
O the bomb dreamed the fuse and the drowner dreamed the sea",
Ó a bomba sonhou o estopim e o afogador sonhou o mar",
What a strange feeling...
Que sensação estranha...
Yes, it's a strange feeling
Sim, é uma sensação estranha
And it only happens now and then -
E isso só acontece de vez em quando -
Out of the mouth of a black dog,
Da boca de um cachorro preto,
Out of the terrors of 3 am,
Dos terrores das 3 da manhã,
Out of the dark and whispering fen,
Fora do pântano escuro e sussurrante,
I was blind then I could see, now I'm blind again.
Eu estava cego, então pude ver, agora estou cego novamente.
Most of the Aegean Sea rushes into my bedroom and glitters for me,
A maior parte do Mar Egeu invade meu quarto e brilha para mim,
The hills of Gallipoli all throw up their bones for my industry,
Todas as colinas de Gallipoli jogam seus ossos pela minha indústria,
So I build from the charnel the ale house,
Então eu construo a partir do cemitério a cervejaria,
I build from the tomb a palace of dreams,
Construo do túmulo um palácio de sonhos,
That old barren rockface got silver seams for a miner of middling means,
Aquela velha face rochosa estéril tem costuras de prata para um mineiro de meios medianos,
Singing poems of dissolution and schemes -
Cantando poemas de dissolução e esquemas -
My penny whistles, lo!
Minha moeda assobia, eis!
Now I summon up Jack, sat up on the hill,
Agora eu convoco Jack, sentado na colina,
The wrong kind of music, the wrong kind of pill,
O tipo errado de música, o tipo errado de pílula,
Impotent as a potato but still pleading "Give it up Mary,
Impotente como uma batata, mas ainda implorando: "Desista, Maria,
But not by degrees..."
Mas não por graus..."
A portrait of Jack, a study in sin, well I knew of myself before I knew of him,
Um retrato de Jack, um estudo sobre o pecado, bem, eu me conhecia antes de conhecê-lo,
Now even I couldn't tell ya just who it is asking
Agora nem eu poderia te dizer quem está perguntando
"Give it up Mary, but not by degrees,
"Desista, Mary, mas não aos poucos,
Give it up Mary, your virtue, please..."
Desista, Maria, sua virtude, por favor..."
Into the mouth of a black dog - I go
Na boca de um cachorro preto - eu vou
Into the terrors of 3 am - I go
Nos terrores das 3 da manhã - eu vou
Into the dark and whispering fen - I go
No pântano escuro e sussurrante - eu vou
I was blind then blind again
Eu estava cego e cego novamente
Into the mouth of a black dog - I go
Na boca de um cachorro preto - eu vou
Into the terrors of 3 am - I go
Nos terrores das 3 da manhã - eu vou
Into the dark and whispering fen - I go
No pântano escuro e sussurrante - eu vou
O what beast has my name on its snaggle tooth,
Ó, que animal tem meu nome em seu dente torto,
And eternal slobber for my finishing youth?
E baba eterna pela minha juventude final?
My penny whistles low.
Minha moeda assobia baixo.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.