Make Love Work Paroles Traduction Française

Auletta - Faites fonctionner l'amour

by Auletta

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Auletta Make Love Work

-Verse-
-versets-
Znde alle deine Feuer,
Allumez tous vos feux,
gib mir was woran ich glaub,
donne-moi quelque chose en quoi je crois
mit beiden Hnden an den Sternen,
avec les deux mains sur les étoiles,
frei von Asche und von Staub.
exempt de cendres et de poussière.
Tauch die Welt in neues Licht,
Baignez le monde dans une nouvelle lumière,
dein Schatten fllt doch nie auf dich.
ton ombre ne tombe jamais sur toi.
Znd dein Herz an, lass es brennen,
Mets le feu à ton cœur, laisse-le brûler,
uns kann nichts vom Leben trennen.
Rien ne peut nous séparer de la vie.
-Bridge-
-pont-
Wir werden immer nen Moment verpassen,
Nous manquerons toujours un moment,
Hr nie auf damit, den Himmel anzufassen.
N'arrêtez jamais de toucher le ciel.
Komm, renn der Sonne entgegen,
Allez, cours vers le soleil,
geh nicht in die Knie,
ne plie pas les genoux,
was spricht dagegen?
qu'est-ce qui s'y oppose ?
Unser Morgen stirbt nie.
Notre lendemain ne meurt jamais.
-Chorus-
-Refrain-
Znd dein Leben an,
Mettez le feu à votre vie,
make love work!
faites fonctionner l'amour !
Hr nie auf anzufangen,
N'arrêtez jamais de démarrer,
setz den Raum in Flammen!
mettre le feu à la pièce !
Znd dein Leben an,
Mettez le feu à votre vie,
make love work!
faites fonctionner l'amour !
Hr nie auf anzufangen,
N'arrêtez jamais de démarrer,
setz den Raum in Flammen!
mettre le feu à la pièce !
-Verse-
-versets-
Gib mir was, wofr ich lebe,
Donne-moi quelque chose pour quoi vivre,
fr das ich Brcken schlagen kann,
pour lequel je peux construire des ponts,
Zeit, die Uhren auf null zu drehen,
Il est temps de remettre les horloges à zéro,
mach die Morgensonne an.
allumez le soleil du matin.
Du hast dein Ticket schon gebucht,
Vous avez déjà réservé votre billet,
Du weisst, die Welt ist nicht genug,
Tu sais que le monde ne suffit pas,
Znd dein Feuer an, wie gehen
Allumez votre feu, allons-y
bis wir uns hinterm Regen sehen.
jusqu'à ce qu'on se voie derrière la pluie.
-Bridge-
-pont-
Wir werden immer nen Moment verpassen,
Nous manquerons toujours un moment,
Hr nie auf damit, den Himmel anzufassen.
N'arrêtez jamais de toucher le ciel.
Komm, renn der Sonne entgegen,
Allez, cours vers le soleil,
geh nicht in die Knie,
ne plie pas les genoux,
was spricht dagegen?
qu'est-ce qui s'y oppose ?
Der Morgen stirbt nie.
Demain ne meurt jamais.
-Chorus-
-Refrain-
Znd dein Leben an,
Mettez le feu à votre vie,
make love work!
faites fonctionner l'amour !
Hr nie auf anzufangen,
N'arrêtez jamais de démarrer,
setz den Raum in Flammen!
mettre le feu à la pièce !
Znd dein Leben an,
Mettez le feu à votre vie,
make love work!
faites fonctionner l'amour !
Hr nie auf anzufangen,
N'arrêtez jamais de démarrer,
setz den Raum in Flammen!
mettre le feu à la pièce !
-Pre-Chorus-
-Pré-Refrain-
Znd deine Feuer,
Allumez vos feux,
damit ich dich seh.
pour que je puisse te voir.
Ich znd meine Feuer,
J'allume mon feu,
wenn du hier vor mir stehst.
quand tu es ici devant moi.
Setz alles in Flammen,
Mettez tout le feu,
egal wo und wie.
peu importe où et comment.
Was spricht dagegen?
Qu’est-ce qui s’y oppose ?
Unser Morgen stirbt nie.
Notre lendemain ne meurt jamais.
-Chorus-
-Refrain-
Znd dein Leben an,
Mettez le feu à votre vie,
make love work!
faites fonctionner l'amour !
Hr nie auf anzufangen,
N'arrêtez jamais de démarrer,
setz den Raum in Flammen!
mettre le feu à la pièce !
Znd dein Leben an,
Mettez le feu à votre vie,
make love work!
faites fonctionner l'amour !
Hr nie auf anzufangen,
N'arrêtez jamais de démarrer,
setz den Raum in Flammen!
mettre le feu à la pièce !
Znd dein Leben an,
Mettez le feu à votre vie,
make love work!
faites fonctionner l'amour !
Hr nie auf anzufangen,
N'arrêtez jamais de démarrer,
setz den Raum in Flammen!
mettre le feu à la pièce !
Znd deine Feuer,
Allumez vos feux,
(Make Love Work)
(Faire fonctionner l'amour)
damit ich dich seh.
pour que je puisse te voir.
Ich znd meine Feuer,
J'allume mon feu,
wenn du hier vor mir stehst.
quand tu es ici devant moi.
Setz alles in Flammen,
Mettez tout le feu,
(Make Love Work)
(Faire fonctionner l'amour)
egal wo und wie.
peu importe où et comment.
Was spricht dagegen?
Qu’est-ce qui s’y oppose ?
Unser Morgen stirbt nie.
Notre lendemain ne meurt jamais.
Verbesserungen bitte in die Kommentare!
Veuillez apporter des améliorations dans les commentaires !
Msste aber richtig sein.
Mais cela devrait être correct.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.