Make Love Work Testo Traduzione Italiana
Auletta - Far funzionare l'amore
by Auletta
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
-Verse-
-versi-
Znde alle deine Feuer,
Accendi tutti i tuoi fuochi,
gib mir was woran ich glaub,
dammi qualcosa in cui credo
mit beiden Hnden an den Sternen,
con entrambe le mani sulle stelle,
frei von Asche und von Staub.
privo di cenere e polvere.
Tauch die Welt in neues Licht,
Bagna il mondo di nuova luce,
dein Schatten fllt doch nie auf dich.
la tua ombra non cade mai su di te.
Znd dein Herz an, lass es brennen,
Dai fuoco al tuo cuore, lascialo bruciare,
uns kann nichts vom Leben trennen.
Niente può separarci dalla vita.
-Bridge-
-ponte-
Wir werden immer nen Moment verpassen,
Perderemo sempre un momento,
Hr nie auf damit, den Himmel anzufassen.
Non smettere mai di toccare il cielo.
Komm, renn der Sonne entgegen,
Dai, corri verso il sole,
geh nicht in die Knie,
non piegare le ginocchia,
was spricht dagegen?
cosa parla contro di esso?
Unser Morgen stirbt nie.
Il nostro domani non muore mai.
-Chorus-
-Coro-
Znd dein Leben an,
Dai fuoco alla tua vita,
make love work!
fai funzionare l'amore!
Hr nie auf anzufangen,
Non smettere mai di iniziare,
setz den Raum in Flammen!
dai fuoco alla stanza!
Znd dein Leben an,
Dai fuoco alla tua vita,
make love work!
fai funzionare l'amore!
Hr nie auf anzufangen,
Non smettere mai di iniziare,
setz den Raum in Flammen!
dai fuoco alla stanza!
-Verse-
-versi-
Gib mir was, wofr ich lebe,
Dammi qualcosa per cui vivere,
fr das ich Brcken schlagen kann,
per cui posso costruire ponti,
Zeit, die Uhren auf null zu drehen,
È ora di riportare gli orologi a zero,
mach die Morgensonne an.
accendere il sole del mattino.
Du hast dein Ticket schon gebucht,
Hai già prenotato il tuo biglietto,
Du weisst, die Welt ist nicht genug,
Lo sai che il mondo non basta
Znd dein Feuer an, wie gehen
Accendi il fuoco, andiamo
bis wir uns hinterm Regen sehen.
finché non ci vedremo dietro la pioggia.
-Bridge-
-ponte-
Wir werden immer nen Moment verpassen,
Perderemo sempre un momento,
Hr nie auf damit, den Himmel anzufassen.
Non smettere mai di toccare il cielo.
Komm, renn der Sonne entgegen,
Dai, corri verso il sole,
geh nicht in die Knie,
non piegare le ginocchia,
was spricht dagegen?
cosa parla contro di esso?
Der Morgen stirbt nie.
Il domani non muore mai.
-Chorus-
-Coro-
Znd dein Leben an,
Dai fuoco alla tua vita,
make love work!
fai funzionare l'amore!
Hr nie auf anzufangen,
Non smettere mai di iniziare,
setz den Raum in Flammen!
dai fuoco alla stanza!
Znd dein Leben an,
Dai fuoco alla tua vita,
make love work!
fai funzionare l'amore!
Hr nie auf anzufangen,
Non smettere mai di iniziare,
setz den Raum in Flammen!
dai fuoco alla stanza!
-Pre-Chorus-
-Pre-Ritornello-
Znd deine Feuer,
Accendi i tuoi fuochi,
damit ich dich seh.
così posso vederti.
Ich znd meine Feuer,
accendo il mio fuoco,
wenn du hier vor mir stehst.
quando sei qui di fronte a me.
Setz alles in Flammen,
Dai fuoco a tutto,
egal wo und wie.
non importa dove e come.
Was spricht dagegen?
Cosa parla contro di esso?
Unser Morgen stirbt nie.
Il nostro domani non muore mai.
-Chorus-
-Coro-
Znd dein Leben an,
Dai fuoco alla tua vita,
make love work!
fai funzionare l'amore!
Hr nie auf anzufangen,
Non smettere mai di iniziare,
setz den Raum in Flammen!
dai fuoco alla stanza!
Znd dein Leben an,
Dai fuoco alla tua vita,
make love work!
fai funzionare l'amore!
Hr nie auf anzufangen,
Non smettere mai di iniziare,
setz den Raum in Flammen!
dai fuoco alla stanza!
Znd dein Leben an,
Dai fuoco alla tua vita,
make love work!
fai funzionare l'amore!
Hr nie auf anzufangen,
Non smettere mai di iniziare,
setz den Raum in Flammen!
dai fuoco alla stanza!
Znd deine Feuer,
Accendi i tuoi fuochi,
(Make Love Work)
(Fai in modo che l'amore funzioni)
damit ich dich seh.
così posso vederti.
Ich znd meine Feuer,
accendo il mio fuoco,
wenn du hier vor mir stehst.
quando sei qui di fronte a me.
Setz alles in Flammen,
Dai fuoco a tutto,
(Make Love Work)
(Fai in modo che l'amore funzioni)
egal wo und wie.
non importa dove e come.
Was spricht dagegen?
Cosa parla contro di esso?
Unser Morgen stirbt nie.
Il nostro domani non muore mai.
Verbesserungen bitte in die Kommentare!
Si prega di apportare miglioramenti nei commenti!
Msste aber richtig sein.
Ma dovrebbe essere corretto.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
