Make Love Work Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Auletta - Spraw, aby miłość działała
by Auletta
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
-Verse-
-wersety-
Znde alle deine Feuer,
Rozpal wszystkie swoje ognie,
gib mir was woran ich glaub,
daj mi coś, w co wierzę
mit beiden Hnden an den Sternen,
obiema rękami na gwiazdach,
frei von Asche und von Staub.
wolne od popiołu i kurzu.
Tauch die Welt in neues Licht,
Obmyj świat nowym światłem,
dein Schatten fllt doch nie auf dich.
twój cień nigdy na ciebie nie pada.
Znd dein Herz an, lass es brennen,
Rozpal ogień w swoim sercu, pozwól mu płonąć,
uns kann nichts vom Leben trennen.
Nic nie jest w stanie oddzielić nas od życia.
-Bridge-
-most-
Wir werden immer nen Moment verpassen,
Zawsze będziemy tęsknić za chwilą,
Hr nie auf damit, den Himmel anzufassen.
Nigdy nie przestawaj dotykać nieba.
Komm, renn der Sonne entgegen,
Chodź, biegnij w stronę słońca,
geh nicht in die Knie,
nie zginaj kolan,
was spricht dagegen?
co przemawia przeciwko temu?
Unser Morgen stirbt nie.
Nasze jutro nigdy nie umiera.
-Chorus-
-Refren-
Znd dein Leben an,
Podpal swoje życie,
make love work!
spraw, żeby miłość działała!
Hr nie auf anzufangen,
Nigdy nie przestawaj zaczynać,
setz den Raum in Flammen!
podpalić pokój!
Znd dein Leben an,
Podpal swoje życie,
make love work!
spraw, żeby miłość działała!
Hr nie auf anzufangen,
Nigdy nie przestawaj zaczynać,
setz den Raum in Flammen!
podpalić pokój!
-Verse-
-wersety-
Gib mir was, wofr ich lebe,
Daj mi po co żyć,
fr das ich Brcken schlagen kann,
dla których mogę budować mosty,
Zeit, die Uhren auf null zu drehen,
Czas ustawić zegary na zero,
mach die Morgensonne an.
włącz poranne słońce.
Du hast dein Ticket schon gebucht,
Zarezerwowałeś już bilet,
Du weisst, die Welt ist nicht genug,
Wiesz, że świat to za mało,
Znd dein Feuer an, wie gehen
Rozpal ogień, chodźmy
bis wir uns hinterm Regen sehen.
dopóki nie zobaczymy się za deszczem.
-Bridge-
-most-
Wir werden immer nen Moment verpassen,
Zawsze będziemy tęsknić za chwilą,
Hr nie auf damit, den Himmel anzufassen.
Nigdy nie przestawaj dotykać nieba.
Komm, renn der Sonne entgegen,
Chodź, biegnij w stronę słońca,
geh nicht in die Knie,
nie zginaj kolan,
was spricht dagegen?
co przemawia przeciwko temu?
Der Morgen stirbt nie.
Jutro nigdy nie umiera.
-Chorus-
-Refren-
Znd dein Leben an,
Podpal swoje życie,
make love work!
spraw, żeby miłość działała!
Hr nie auf anzufangen,
Nigdy nie przestawaj zaczynać,
setz den Raum in Flammen!
podpalić pokój!
Znd dein Leben an,
Podpal swoje życie,
make love work!
spraw, żeby miłość działała!
Hr nie auf anzufangen,
Nigdy nie przestawaj zaczynać,
setz den Raum in Flammen!
podpalić pokój!
-Pre-Chorus-
-Przed refrenem-
Znd deine Feuer,
Rozpal swoje ognie,
damit ich dich seh.
żebym mógł cię zobaczyć.
Ich znd meine Feuer,
Rozpalam swój ogień,
wenn du hier vor mir stehst.
kiedy stoisz tu przede mną.
Setz alles in Flammen,
Podpal wszystko,
egal wo und wie.
nieważne gdzie i jak.
Was spricht dagegen?
Co przemawia przeciwko temu?
Unser Morgen stirbt nie.
Nasze jutro nigdy nie umiera.
-Chorus-
-Refren-
Znd dein Leben an,
Podpal swoje życie,
make love work!
spraw, żeby miłość działała!
Hr nie auf anzufangen,
Nigdy nie przestawaj zaczynać,
setz den Raum in Flammen!
podpalić pokój!
Znd dein Leben an,
Podpal swoje życie,
make love work!
spraw, żeby miłość działała!
Hr nie auf anzufangen,
Nigdy nie przestawaj zaczynać,
setz den Raum in Flammen!
podpalić pokój!
Znd dein Leben an,
Podpal swoje życie,
make love work!
spraw, żeby miłość działała!
Hr nie auf anzufangen,
Nigdy nie przestawaj zaczynać,
setz den Raum in Flammen!
podpalić pokój!
Znd deine Feuer,
Rozpal swoje ognie,
(Make Love Work)
(Spraw, aby miłość działała)
damit ich dich seh.
żebym mógł cię zobaczyć.
Ich znd meine Feuer,
Rozpalam swój ogień,
wenn du hier vor mir stehst.
kiedy stoisz tu przede mną.
Setz alles in Flammen,
Podpal wszystko,
(Make Love Work)
(Spraw, aby miłość działała)
egal wo und wie.
nieważne gdzie i jak.
Was spricht dagegen?
Co przemawia przeciwko temu?
Unser Morgen stirbt nie.
Nasze jutro nigdy nie umiera.
Verbesserungen bitte in die Kommentare!
Proszę o ulepszenia w komentarzach!
Msste aber richtig sein.
Ale powinno być poprawnie.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
