Emptiness Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Avishai Cohen – Pustka
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Intro) D5 C9 (x-times)
(Wprowadzenie) D5 C9 (x-razy)
All I want to do is be with you?. My love.
Chcę tylko być z tobą?. Moja miłość.
Will you make this true for me and you? my love?
Czy sprawisz, że stanie się to prawdą dla mnie i dla ciebie? Moja miłość?
I'm known to be lonely but never so bad.
Wiadomo, że jestem samotny, ale nigdy tak źle.
I will never ever leave you, I need you to know that now.
Nigdy cię nie opuszczę, musisz to teraz wiedzieć.
Never wanted to deceive you, I need you to know that now.
Nigdy nie chciałem cię oszukać, musisz to teraz wiedzieć.
I'm known to be lonely but never so bad.
Wiadomo, że jestem samotny, ale nigdy tak źle.
Since the moment you told me, I tend to be sad.
Od chwili, gdy mi powiedziałeś, jestem smutny.
Will we ever belong to the same happiness? Emptiness.
Czy kiedykolwiek będziemy należeć do tego samego szczęścia? Pustka.
(Interlude) D5 C9 D5 C9 D5 C9 D5 C9
(Przerywnik) D5 C9 D5 C9 D5 C9 D5 C9
(Solo) D5 Am G Bb F D5 C9 D5 C9
(Solo) D5 Am G Bb F D5 C9 D5 C9
I'm known to be lonely but never so bad.
Wiadomo, że jestem samotny, ale nigdy tak źle.
Since the moment you told me, I tend to be sad.
Od chwili, gdy mi powiedziałeś, jestem smutny.
Will we ever belong to the same happiness?
Czy kiedykolwiek będziemy należeć do tego samego szczęścia?
I'm known to be lonely but never so bad.
Wiadomo, że jestem samotny, ale nigdy tak źle.
Since the day you told me, I tend to be sad.
Od dnia, w którym mi powiedziałeś, jestem smutny.
Will we ever belong to the same happiness? Emptiness.
Czy kiedykolwiek będziemy należeć do tego samego szczęścia? Pustka.
(Outro) D5 C9 (x-times)
(Koniec) D5 C9 (x-razy)
All I want to do is be with you?. My love.
Chcę tylko być z tobą?. Moja miłość.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
