Roll Away Letra Traducción al Español

Golpe de puerta trasera: rodar

by Back Door Slam

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Back Door Slam Roll Away

There's no TABs for anything by this band so I figured I'd submit an easy one that I
No hay TABs para nada de esta banda, así que pensé en enviar uno fácil que
to play. Great acoustic song for playing and singing solo or to jam with some other
para jugar. Gran canción acústica para tocar y cantar solo o improvisar con algún otro
instruments.
instrumentos.
Might not be 100% Accurate but I think it's real close.
Puede que no sea 100% exacto, pero creo que está muy cerca.
ROLL AWAY - BACK DOOR SLAM
ROLL AWAY - GOLPE DE PUERTA TRASERA
The intro/little pre-verse bit is easier than it sounds. Mostly open strums with and Em
La introducción/pequeño pre-verso es más fácil de lo que parece. Mayormente rasgueos abiertos con y Em
and the harmonic at the 16th fret. Kinda looks like this TABed but just listen to the
y el armónico en el traste 16. Se parece un poco a esta TAB, pero solo escucha el
and you'll get it.
y lo conseguirás.
(Inro - Pre-verse riff)
(Inro - Riff previo al verso)
I've taken walks by the rolling sea
He dado paseos por el mar ondulante
Where the cliffs drop down to the big blue deep
Donde los acantilados caen hacia la gran profundidad azul
I've breathed in the air that rolls over these hills
He respirado el aire que rueda sobre estas colinas
I breathe it in but I've had my fill
Lo respiro pero ya me he saciado
(Chorus)
(Estribillo)
I've gotta roll, roll away
Tengo que rodar, alejarme
Maybe I'll return to this island some day
Tal vez algún día regrese a esta isla.
Roll, roll away
Rodar, alejarse
Maybe I'll return to this island some day
Tal vez algún día regrese a esta isla.
(Pre-verse riff)
(riff previo al verso)
From the towns to the ports to my thatched hill-top house
De los pueblos a los puertos a mi casa con techo de paja en la cima de una colina
I've never felt as safe as I do right now
Nunca me he sentido tan seguro como ahora
But I know there's a world waiting out there
Pero sé que hay un mundo esperando ahí fuera
I'll rush head first to it, on a wing and a prayer
Me apresuraré de cabeza hacia él, en un ala y una oración.
(Chorus)
(Estribillo)
(Pre-verse riff)
(riff previo al verso)
(Solo thing - See below lyrics..)
(Cosa en solitario: vea la letra a continuación ...)
(Pre-verse riff)
(riff previo al verso)
I love this place with my breath and my bones
Amo este lugar con mi aliento y mis huesos.
I'll always call this island my home
Siempre llamaré a esta isla mi hogar
But I know when the day comes to way my farewell
Pero sé que cuando llegue el día de mi despedida
I will return with a story to tell
volveré con una historia que contar
(Chorus x2)
(Estribillo x2)
(Pre-verse riff)
(riff previo al verso)
Fade out..
Desvanecerse..
THE SOLO... If you watch some video of him playing it, it's just chords with hammer-ons
EL SOLO... Si ves algún video de él tocándolo, son solo acordes con martillos.
pull-offs and bass runs. Easy to just wing it or just play the chords and let someone
pull-offs y carreras de bajo. Es fácil simplemente improvisar o simplemente tocar los acordes y dejar que alguien
do the solo. But the song works fine without the solo so feel free to not play it if you
haz el solo. Pero la canción funciona bien sin el solo, así que siéntete libre de no tocarla si
be bothered..
estar molesto..
Anyway what I do for the solo is like this..
De todos modos lo que hago para el solo es así...
Am C Am C (Pre-verse riff once) Am
Am C Am C (riff previo al verso una vez) Am
Then proceed to the pre-verse riff and the last verse. Like I said, watch some videos or
Luego continúa con el riff previo al verso y el último verso. Como dije, mira algunos videos o
to the song to get the feel of the hammer-ons etc and you'll figure them out.
a la canción para sentir los martillos, etc. y los descubrirás.
Good luck, hope people enjoy this song as much as me!
¡Buena suerte, espero que la gente disfrute esta canción tanto como yo!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.